PL EN


2009 | 57 | 4 | 270-283
Article title

VRBACKÝ'S TRANSLATIONS ON THE SLOVAK AND YUGOSLAVIAN STAGES BEFORE 1945 (Vrbackeho preklady na slovenskych a juhoslovanskych scenach pred rokom 1945)

Authors
Content
Selected contents from this journal: http://www.sav.sk/index.php?doc=journal&journal_no=29
Title variants
Languages of publication
SK
Abstracts
EN
Although born in the United States, Andrej Vrbacky (1908-1974) came from the Slovak Lowland. His parents returned to Vojvodina shortly after his birth. From his early years, Vrbacky worked on two-way Yugoslavian-Czechoslovak route in two parallel professions - as a journalist and as a translator. He had wide contacts, broad thematic coverage in journalist and translational activities. Vrbacky lived in Yugoslavia, but it was not in the way of his cooperation with Bratislava and Kosice theaters. From 1933 to 1945, he was the main supplier of translations for Slovak professional stages - he prepared translations for 13 productions. The bibliography for the years 1938-1945 contains 54 entries of book translations and professional stage productions, and there are eighteen entries for the name of Andrej Vrbacky, representing 33% of the total production - no other translator was involved in the total production of translations from Croatian and Serbian on such a scale. On the other hand, he translated Ivan Stodola's plays Jozko Pucikk and His Career, Tea at Mr. Senator's, Bankinghouse Kuwich and Comp. into Serbo-Croat. Vrbacky's productivity and basic features of his translation program, or rather translation strategy, are evident throughout the all fields of dramatic arts - the author does not mean only translation of dramas that came out in the press and staged in amateur theatre, but also Vrbacky's pioneering collaboration with the Slovak Radio, which he supplied with many translations and his own adaptations of dramas written by South Slavic authors. After the period presented in this article, Vrbacky still worked as a journalist and a translator and until his late years he was a productive and inventive translator. Ample translational and popularizational work of Andrej Vrbacky is an important pillar of Slovak - Yugoslavian relations of the 20th century and the extraordinary contribution to Slovak culture and the culture of South Slavic nations.
Year
Volume
57
Issue
4
Pages
270-283
Physical description
Document type
ARTICLE
Contributors
  • Jan Jankovic, Ustav svetovej literatury SAV, Konventna 13, 813 64 Bratislava, Slovak Republic; www.kadf.sav.sk/?site=sd
References
Document Type
Publication order reference
Identifiers
CEJSH db identifier
10SKAAAA08302
YADDA identifier
bwmeta1.element.034e9162-24b3-3780-b439-34c74186461e
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.