PL EN


2010 | 3 | 32-48
Article title

TRANSLATION OF PHILOSOPHICAL TERMS: PHILOSOPHY AND TECHNOLOGY (Pereklad filosofs'kykh terminiv: filosofiia i tekhnolohiia)

Authors
Title variants
Languages of publication
UK
Abstracts
EN
It is a very naive illusion, originally fostered by the ideology of European Enlightenment and Romanticism, that a single human being - or a single human language - can be universal. However, it is this illusion that stays behind a widespread belief that 'one can translate anything'. In fact, however, human languages, as well as personalities, mutually supplement each other. This interrelation of human languages is best approached from the background of the European Philosophy of Dialogue: a text written in another language appears to be the Other, 'l'Autre' of Emmanuel Levinas, who can be my guest, but never falls completely into my possession. That is why every attempt of translation is actually a subtle balance between translation and untranslatability. It may be even treated as a labour of Sisyphus, if one can imagine him writing down the 'voices of land', which Camus portrays him to hear, at the faces of his stone: a work that contains some beauty, but will never be completed or done satisfactorily. This philosophy of translation is illustrated by three mini-case studies: 'deceptive loanword' (English/French 'proposition'), 'neologism' (Aristotle's 'to ti en einai') and 'untranslatability' (English 'belief/believe/disbelieve'), each having peculiar set of options and difficulties when translated into Ukrainian.
Publisher

Year
Issue
3
Pages
32-48
Physical description
Document type
ARTICLE
Contributors
  • Oleksii Panych, European Humanities Research Centre, National University 'Kyiv-Mohyla Academy', vul. Volos'ka 8/5, Kyiv, 04070, Ukraine
References
Document Type
Publication order reference
Identifiers
CEJSH db identifier
11UAAAAA092228
YADDA identifier
bwmeta1.element.046110cf-76c6-3106-939e-ae634a4b1e32
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.