PL EN


Journal
2016 | 55 | 81-91
Article title

Literární vlastní jména a jejich překlad

Content
Title variants
EN
Literary proper names and their translation
Languages of publication
CS
Abstracts
EN
Literary onomastics should pay more attention to the problem of translation of proper names in literature. In translation practice we can see three general attitudes: domestication (substitution of original names by Czech ones), exotization (leaving of original names unchanged because of their exotic atmosphere) or a mix of these methods (some names are translated, some are not). 1 have described several methods of translating proper names: caique (word-for-word translation), transcription (representing a name from one script in another), substitution (change of an original name), explication (adding of information) and generalization (change of a proper name into a common noun).
Journal
Year
Volume
55
Pages
81-91
Physical description
Document type
ARTICLE
Contributors
  • Acta onomastica, redakce, Ústav pro jazyk český AV ČR, v.v.i., Letenská 4, 118 51 Praha 1, Czech Republic
References
Document Type
Publication order reference
Identifiers
YADDA identifier
bwmeta1.element.12b326b4-4cdf-40d2-bc12-32727b0be0be
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.