WHY 'NESSUN / NESSUNO' IN ITALIAN BUT '*AUQUE / AUCUN' IN FRENCH? (Pourquoi 'nessun / nessuno' en italien mais '*auque / aucun' en français?
Languages of publication
The aim of the paper is to analyse the phenomenon of the allomorphism of the Italian indefinite pronoun 'nessun' and its lack in its French equivalent 'aucun'. Whereas the former appears in the variant forms 'nessun / nessuno', the latter remains unchanged irrespective of the syntactic function it performs. Having analysed the phonological hypothesis, the author attempts to demonstrate that the alternation is not exclusively limited to phonological conditions, but is also caused by syntactic aspects: the autonomy of the full form and the dependence of the shorter form. It is also hypothesised here that the lack of the form '*auque' in contemporary French stems from the very nature of the negation process of which the form 'aucun' is an exponent.
Publication order reference
CEJSH db identifier