PL EN


2009 | 126 | 33-45
Article title

WHY 'NESSUN / NESSUNO' IN ITALIAN BUT '*AUQUE / AUCUN' IN FRENCH? (Pourquoi 'nessun / nessuno' en italien mais '*auque / aucun' en français?

Authors
Content
Title variants
Languages of publication
FR
Abstracts
EN
The aim of the paper is to analyse the phenomenon of the allomorphism of the Italian indefinite pronoun 'nessun' and its lack in its French equivalent 'aucun'. Whereas the former appears in the variant forms 'nessun / nessuno', the latter remains unchanged irrespective of the syntactic function it performs. Having analysed the phonological hypothesis, the author attempts to demonstrate that the alternation is not exclusively limited to phonological conditions, but is also caused by syntactic aspects: the autonomy of the full form and the dependence of the shorter form. It is also hypothesised here that the lack of the form '*auque' in contemporary French stems from the very nature of the negation process of which the form 'aucun' is an exponent.
Contributors
  • Franck Floricic, Paris (for postal address contact the journal editor)
References
Document Type
Publication order reference
Identifiers
CEJSH db identifier
10PLAAAA08473
YADDA identifier
bwmeta1.element.343fedb8-088e-3142-8473-4f224b6f500e
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.