PL EN


Journal
2006 | 51 | 65-72
Article title

ON CERTAIN SPECIFIC CHARACTERISTICS OF FAR EASTERN ONOMASTICS

Authors
Title variants
Languages of publication
PL
Abstracts
EN
Almost the whole of Far Eastern onomastics is dominated by the Chinese language, and that is caused primarily by the domination of the Chinese culture in that region. In the Far East there are no eponymous place names at all, as a result of cultural differences and of the fact that in China, for instance, only about 400 different surnames exist (usually monosyllabic), while given names are created completely at will. The field of Chinese onomastics exists there, written with the characters of Chinese writing, constructed from Chinese lexical elements according to the principles of Chinese grammar, pronounced locally in accordance with local principles. This means that names written with the same characters of Chinese writing have a Chinese pronunciation in China, a Japanese pronunciation in Japan, and so forth; for example, Chinese Guangdao 'Wide Island' is in Japanese Hiroshima, and Chinese Huasha, Warsaw, is 'Flower Pollen', a toponym similar to many other Chinese names, such as Huashi 'Flower Stone', a town in the province of Guilin. For us 'Toyota', for example, and similar names are independent of language, while in the languages of the Far East these names are translated (in Chinese Fengdian 'Large Field').
Journal
Year
Volume
51
Pages
65-72
Physical description
Document type
ARTICLE
Contributors
  • The author passed away
References
Document Type
Publication order reference
Identifiers
CEJSH db identifier
08PLAAAA03567247
YADDA identifier
bwmeta1.element.477e78a4-929e-3ed0-ab68-75d894fdd6a2
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.