PL EN


2006 | 62 | 83-92
Article title

POLISH-UKRAINIAN PARALLEL CORPUS (POLUKR)

Authors
Selected contents from this journal
Title variants
Languages of publication
PL
Abstracts
EN
A fairly considerable lack of Polish-Ukrainian electronic language resources, especially large dictionaries and parallel corpora, is presently felt among the professional translators and those who learn either language. A morpho-syntactically annotated aligned corpus with a parallel concordancer can be used in many cases as a traditional dictionary. One of its possible advantages is being an up-to-date database of numerous examples of language use, which could be of use while dealing with neologisms and new lexical meanings. The authors aim is to create such a corpus and make it publicly available through the Internet. At the moment one can advise the prototype of the parallel Polish-Ukrainian corpus on-line from the website http://corpus.domeczek.pl. It contains ca. 50 parallel bitexts compliant with the XCES standard. Not all sentence segments have been tagged yet, the work on morphological annotation is on-going as well. The corpus is aligned presently only at the paragraph level. The authors are convinced that such a parallel corpus with an efficient search engine, a flexible query language and a friendly user interface will be one of the most powerful tools for all Polish and Ukrainian researchers, translators and students.
Contributors
author
author
  • M. Turska, Uniwersytet Warszawski, Osrodek Badan nad Tradycja Antyczna w Polsce i w Europie Srodkowo-Wschodniej, ul. Nowy Swiat 69, 00-046 Warszawa, Poland
References
Document Type
Publication order reference
Identifiers
CEJSH db identifier
07PLAAAA02645417
YADDA identifier
bwmeta1.element.7a9aed2d-2c21-3b34-901d-e0430b4de294
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.