PL EN


Journal
2010 | 1(2) | 29-36
Article title

Recepta na klęskę w komunikacji międzykulturowej - o ksenofobicznych grach komunikacyjnych Amélie Nothomb

Selected contents from this journal
Title variants
EN
A RECIPE FOR DISASTER IN CROSS-CULTURAL COMMUNICATION - ON THE XENOPHOBIC COMMUNICATION GAMES OF AMÉLIE NOTHOMB
Languages of publication
PL
Abstracts
EN
From the point of view of a culture researcher and linguist, the description of cross-cultural communication phenomena in terms of games, performed in fixed situations and according to certain rules, makes it possible to reveal the actor's objectives and methods of achieving them which apply in a certain communication environment. Both objectives and methods may essentially differ in the target communication environment, which makes the researcher's task difficult, though possible, assuming a minimal level of determination and objectivity is assured. It should not be forgotten that games may be both constructive and destructive. A game may function as a weapon, and that includes the stage of cross-cultural communication. A characteristic example of such an approach is the novel by Nothomb published in Poland under the title With Humbleness and Humility describing, allegedly 'with distance and humour', the adventures of the author during her work in the office of a Japanese company. The description of hypocritical games which the text is larded with may be instructive on account of the exceptionally condensed set of techniques serving effectively to disable cross-cultural understanding, even though the narrator who uses them overtly declares their openness, objectivity and readiness for agreement. The peculiar mix of xenophobia and orientalism of Nothomb's text uncovers numerous phenomena inevitably present in the background of cross-cultural communication, although rarely described by researchers. This paper attempts at introducing Polish readers to such phenomena.
Journal
Year
Issue
Pages
29-36
Physical description
Document type
ARTICLE
Contributors
  • Arkadiusz Jablonski, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza, Wydzial Neofilologii, Katedra Orientalistyki, Zaklad Japonistyki, ul. 28 czerwca 1956 r. nr 198, 61-485 Poznan, Poland
References
  • Austin, J.L. (1962). How to Do Things With Words. Cambridge, Massachusets: Harvard University Press.
  • Berne, E. (1999). W co grają ludzie. Psychologia stosunków międzyludzkich (tłum. P. Izdebski). Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
  • Caillois, R. (1997/1958). Gry i ludzie (tłum. A. Tatarkiewicz, M. Żurowska). Warszawa: Wolumen.
  • Duszak, A. (1998). Tekst, dyskurs, komunikacja międzykulturowa. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
  • Goffman, E. (2000). Człowiek w teatrze życia codziennego (tłum. H. Datner-Śpiewak i P. Śpiewak). Warszawa: Wydawnictwo KR.
  • Grzenia, J. (red.). (2005). Słownik imion. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
  • Guiraud, P. (1974). Semiologia (tłum. S. Cichowicz). Warszawa: Wiedza Powszechna.
  • Huizinga, J. (1985). Homo ludens. Zabawa jako źródło kultury (tłum. M. Kurecka, W. Wirpsza). Warszawa: Czytelnik.
  • Jabłoński, A. (2008). Horyzontalny bliźni a wertykalny partner – o polskich i japońskich grach społecznych i komunikacyjnych. Homo Communicativus, 3(5)/2008, 101-108. Online: <http://hc.amu.edu.pl/numery/5/jablonski.pdf>.
  • Jabłoński, A. (2009). Gry, procedury, przewidywalność – w kontekście polsko-japońskiej komunikacji międzykulturowej. Homo Ludens, 1, 103-112.
  • Jakobson, R. (1960). Linguistics and Poetics. W: T.A. Sebeok (red.), Style in Language (s. 350-377). Cambridge, Mass.: The M.I.T. Press.
  • Nothomb, A. (2005). Z pokorą i uniżeniem (tłum. B. Grzegorzewska). Warszawa: MUZA SA.
  • Yngve, V. H. (1975). Human Linguistics and Face-to-Face Interaction. W: A. Kendon, R.M. Harris, M. R. Key (red.), Organization of Behavior in Face-to-Face Interaction (s. 47-62). The Hague, Paris: Mouton Publishers.
Document Type
Publication order reference
Identifiers
CEJSH db identifier
11PLAAAA101126
YADDA identifier
bwmeta1.element.7d2a1fb9-498b-3e25-80c5-1bf1126e9c85
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.