PL EN


2009 | 30 | 213-222
Article title

COMMUNICATIVE AND SEMANTIC TRANSLATION OF CHARLIE AND THE CHOCOLATE FACTORY BY ROALD DAHL

Title variants
Languages of publication
EN
Abstracts
EN
The aim of this article is to present the practical application of communicative and semantic translation methods on the basis of the two available Polish versions of 'Charlie and the Chocolate Factory' by Roald Dahl: ('Karol i fabryka czekolady' translated in 1998 by Tomasz Wyzynski and 'Charlie i fabryka czekolady' translated in 2004 by Jerzy Lozinski). Through an analysis of selected culture-specific words and expressions present in the original along with different solutions provided by the two translators, an attempt has been made to illustrate the point emphasized by Newmark (1988) that each text can be translated either communicatively or semantically, depending on the needs and expectations of the target readers and the decision of the translator choosing one of those two approaches.
Year
Volume
30
Pages
213-222
Physical description
Document type
ARTICLE
Contributors
  • Joanna Czogala-Kielbon, Nauczycielskie Kolegium Jezyk√≥w Obcych w Gliwicach, ul. Bojkowska 37, 44-101 Gliwice, Poland
References
Document Type
Publication order reference
Identifiers
CEJSH db identifier
09PLAAAA069316
YADDA identifier
bwmeta1.element.a6f5b635-ade3-33d6-88a9-d08d8ebbe658
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.