'Spentany jezyk' or on substitutions and calques in the language borderland, based on the materials from braslawski region in Belarus
Selected contents from this journal
Languages of publication
The article is concerning the semantic and structural dependence of the Polish language actually functioning on the Belarussian-Polish-Lithuanian border line on the Belarussian basis and Russian influence. One of the ways to maintain the usage of Polish language under the conditions of considerable limitation of its usage and, at the same time, its knowledge is a phonetic substitution and calquing of Belarussian and Russian vocabulary and a permanent link of words. This opinion is illustrated by examples originating from field research, performed by the present author and her Belarussian coworkers among rural population in the Braslav region in Belarussia. Considered are, among others, such examples as 'spentany jenzyk' (tangled, mixed language) came into being as a result of semantic difference between the Rus. 'putat', sputat' (to mistake), Brus. 'putats', 'sputats' (to mistake and to fetter (to hobble)) and Pol. 'petac', 'spetac' (to fetter); 'pentaniny' ('mixed people', users of tangled language), 'spotykac sie' (to joust in speaking) from Brus. 'spatykatssa' (the same), 'przelot' (a span In the fence), Brus. 'pralet' (the same), 'przymak' (the husband coming to the farm of his wife) and phrase 'w przymaka poszedl' (from Brus. 'paishou u prymaki, paishou u prymy' and others. Encountered in the area examples of difficulties in qualifying the language affiliation of the used lexemes leads the authoress to the conclusion that a tendency is appearing to loose the ability to delimitation of closely related languages functioning on the border line.
Publication order reference
CEJSH db identifier