Skip to main menu
Scroll to content
Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit
https://bibliotekanauki.pl
Search
Browse
About
test
Volume details
Link to site
Copy
Article title
16
Journal
Między Oryginałem a Przekładem
Publisher
Księgarnia Akademicka
Year
2010
Identifiers
Volume contents
16
article:
Zapotrzebowanie na przekład: dysponenci i wtajemniczeni
(
Tokarz B.
), p. 11-24
article:
Przekład literacki w Polsce po roku 1989. Strategie wydawców (na przykładzie literatury francuskiej)
(
Skibińska E.
), p. 25-38
article:
Strategie rynku wydawniczego we Francji
(
Bobowicz Z.
), p. 39-46
article:
Dwaj panowie z Liege - o recepcji Steemana i Simenona i nie tylko
(
Siwek R.
), p. 47-56
article:
Literatura quebecka w Polsce - studium (o) przypadku
(
Warmuzińska-Rogóż J.
), p. 57-70
article:
Żywot Marii Magdaleny de' Pazzi. Strategie wydawcy, strategie tłumacza
(
Miszalska J.
), p. 71-80
article:
Camoes, Pessoa, Saramago i inni. O literaturze portugalskiej w Polsce po 1989 roku
(
Kalewska A.
), p. 79-89
article:
Periteksty jako element strategii wydawniczych wobec literatury iberoamerykańskiej w okresie boomu
(
Gaszyńska-Magiera M.
), p. 91-108
article:
ON STRATEGY, „STRATEGY” AND OVERINTERPRETATION
(
Bednarczyk A.
), p. 109-122
article:
Tłumacz: między rzemieślnikiem a agentem
(
Pindel T.
), p. 123-130
article:
Strategia tłumacza między "polityką" wydawcy a pracą redaktora
(
Majkiewicz A.
), p. 131-152
article:
Czy można mówić o strategiach tłumaczenia tytułów?
(
Kucała D.
), p. 153-160
article:
Strategia translatorska a badanie przekładu. Na podstawie trzech tłumaczeń Jugend in einer österreichischen Stadt Ingeborg Bachmann
(
Eberharter M.
), p. 161-178
article:
Mutilated Mellors: The Strange Story of Lady Chatterley's Lover in Portugal
(
Duarte J. F.
), p. 179-190
article:
Między San Gabrielem a Świętym Gabrielem Federica Garcíi Lorki
(
Nowicka J. C.
), p. 191-212
article:
Boy - tłumacz samosterowny
(
Stróżyński T.
), p. 213-226
article:
Wybrane elementy kulturowe w dwóch przekładach Hrabiny Cosel Józefa Ignacego Kraszewskiego na język niemiecki
(
Sieradzka M.
), p. 227-242
article:
Jak odwrócić damę Słowackiego plecami oraz zdobyć "mleczko dla dziateczek"? - czyli o pożytkach z translatorskiej rewitalizacji
(
Goworski A.
), p. 243-254
article:
Muzyka a słowo. O tłumaczeniach Witolda Dąbrowskiego
(
Kotlarek M.
), p. 255-266
article:
Środki perswazji w czasopismach "Strażnica Zwiastująca Królestwo Jehowy" oraz "Przebudźcie się!" jako wynik strategii tłumacza
(
Śliwiński P.
), p. 267-280
article:
Obraz obrazu: strategia przekładu metafory w tekstach mistycznych
(
Gicala A.
), p. 281-287
article:
Strategie tłumaczy dokumentów uczelni wyższych. Na przykładzie nazw własnych tłumaczonych na język francuski
(
Solová R.
), p. 289-302
open years
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.