Specyfika tłumaczenia ukraińskich imiesłowów przysłówkowych na język polski (na podstawie utworów Tarasa Prochaśki i ich polskich przekładów)
The Peculiarities of Translation of Ukrainian Adverbial Participles into Polish (on the Basis of Taras Prokhasko’s Prose)
Languages of publication
The aim of this project was to compare the present adverbial participle (e.gczytając) and the past adverbial participle (e.g. przeczytawszy) from the original works of TarasProchasko, as well as their equivalents in polish translation, where syntax different than in the original works was applied. The Ukrainian sentence with adverbial participle was analysed with the main focus on how it was presented in the translation. Similarities and differences in both sentences were attempted to discern. The analysis of peculiar polish constructions led to some interesting conclusions and observations (e.g. Ukrainian adverbial participle can be replaced by prepositional phrase, passive adjectival participle, active adjectival participle,noun, verb or adverb).
Publication order reference