PL EN


2015 | 64 | 2 | 91-400
Article title

Specyfika tłumaczenia ukraińskich imiesłowów przysłówkowych na język polski (na podstawie utworów Tarasa Prochaśki i ich polskich przekładów)

Authors
Title variants
EN
The Peculiarities of Translation of Ukrainian Adverbial Participles into Polish (on the Basis of Taras Prokhasko’s Prose)
Languages of publication
PL
Abstracts
EN
The aim of this project was to compare the present adverbial participle (e.gczytając) and the past adverbial participle (e.g. przeczytawszy) from the original works of TarasProchasko, as well as their equivalents in polish translation, where syntax different than in the original works was applied. The Ukrainian sentence with adverbial participle was analysed with the main focus on how it was presented in the translation. Similarities and differences in both sentences were attempted to discern. The analysis of peculiar polish constructions led to some interesting conclusions and observations (e.g. Ukrainian adverbial participle can be replaced by prepositional phrase, passive adjectival participle, active adjectival participle,noun, verb or adverb).
Year
Volume
64
Issue
2
Pages
91-400
Physical description
Contributors
author
  • Katter Ukrainistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego, ul. Reymonta 4, 31-059 Kraków, Poland
References
Document Type
Publication order reference
Identifiers
YADDA identifier
bwmeta1.element.cejsh-0f0538a5-fba0-4b7c-9797-db5cef6fa564
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.