Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


Journal

2024 | 59 | 2 | 226 - 235

Article title

К ЛЕКСИЧЕСКОЙ ХАРАКТЕРИСТИКЕ ДРЕВНЕБОЛГАРСКОГО ПЕРЕВОДА ПЯТИКНИЖИЯ: ПЕРЕДАЧА „НЕОЛОГИЗМОВ“

Content

Title variants

EN
On the lexical characteristic of the Old Bulgarian translation of the Pentateuch: the transmission of “neologisms”

Languages of publication

RU

Abstracts

EN
In “A Greek-English Lexicon of the Septuagint” when a word appears to be proper to the LXX and the literature depending on it, it is characterized as a neologism. The label “neol.” suggests that the word in question was probably not used before the time of the composition of the LXX. According to the Lexicon the first use of more than 500 words is in the Pentateuch. The purpose of the article is to trace how the Slavonic translator of the biblical books understands and transmits these words. It can be said that the translation of the neologisms is very indicative of the ways in which the vocabulary of the still young OCS was formed. It reveals the Slavonic men of letters not only as translators but as creators of the language.

Journal

Year

Volume

59

Issue

2

Pages

226 - 235

Physical description

Contributors

  • Cyrillo-Methodian Research Centre, Bulgarian Academy of Sciences, 13 Moskovska str., 1000 Sofia, Bulgaria

References

Document Type

Publication order reference

YADDA identifier

bwmeta1.element.cejsh-151c05b4-47a9-49d5-a2ed-e15eefa3b8c8
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.