UN COUPLE CONTROVERSÉ - L’ORIGINAL ET SA (SES) (RE)TRADUCTION(S) : LE CAS D’UN RÉCIT DE BALZAC
Selected contents from this journal
A CONTROVERSIAL COUPLE - THE ORIGINAL AND ITS (RE)TRANSLATION(S): THE CASE OF BALZAC
Languages of publication
In the present paper, the author compares an original text with its first translation (traduction-information) and its retranslations, that is a work of fiction written by Balzac and four Romanian versions. The analysis is based on a sample (meaning the title and the introductory part of La Maison du chat qui pelote), and approaches translation as a flexible concept full of traps for translators of all times.
Publication order reference