PL EN


Journal
2013 | XVI | 111-131
Article title

Tłumaczenia chińskiego piśmiennictwa na język polski w ujęciu historycznym i w świetle teorii przekładu

Authors
Content
Title variants
EN
Translations of Chinese Writing into Polish as Perceived from the Historical Perspective and in the Translation Theory Approach
Languages of publication
PL
Abstracts
EN
The main aim of this article is to present the translations of the most important pieces of Chinese writing into Polish language in the historical perspective, as well as to show that in the process of translation of any Chinese literary work not only the knowledge of the language but also of the culture is essential. Moreover, the author emphasizes the necessity of updating the already existing translations according to the increasing knowledge of Chinese literature and culture. In the main part of the article, three comparisons of different translations of the same texts (Su Tong’s Wives and Concubines, The Analects and Zhuangzi) have been made. The first comparison shows how the lack of Sinological knowledge results in mistakes made in the process of translation. The other two prove the importance of updating the already existing translations.
Keywords
Journal
Year
Issue
XVI
Pages
111-131
Physical description
Dates
published
2013
Contributors
author
References
Document Type
Publication order reference
Identifiers
YADDA identifier
bwmeta1.element.cejsh-47c9e819-03a4-4162-beaf-7e6b34f9a579
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.