Przekład literacki w Polsce po roku 1989. Strategie wydawców (na przykładzie literatury francuskiej)
Selected contents from this journal
LITERARY TRANSLATIONS IN POLAND AFTER 1989. PUBLISHERS’ STRATEGIES
Languages of publication
This paper analyses the strategies of Polish publishers of French literature after 1989. Research shows that Polish publishers on the free market consider French literature as a good source of revenue and a good way to gain prestige. Here, a distinction can be observed between publishers keeping in balance the economic and symbolic capital (the so-called “generalists”), publishers aiming to commercial success only, and publishers anxious for the prestige of their brand above all. Statistics show that popular literature is translated as well as prestigious literature (contemporary texts and works which were not published in Polish previously). The publishers’ outsourcing practices and a new generation of translators also have a significant influence on the quality of translations.
Publication order reference