PL EN


2012 | 22 | 2 | 79-98
Article title

Subject-operator inversion after sentence-initial only seen through its Czech equivalents

Content
Title variants
Languages of publication
EN
Abstracts
EN
The paper presents the results of a systematic analysis of English sentences with subjectoperator inversion after sentence-initial only through their Czech equivalents in a parallel translation corpus of English and Czech (InterCorp). Though the number of relevant tokens found in a parallel translation corpus is inevitably low and the Czech equivalents can hardly account for all tokens of the absence of S-O inversion after sentence-initial only focusing fronted adverbials, they nonetheless bring interesting evidence about the function of only in these sentences and about the scope of only as a restrictive focusing modifier. The contrastive analysis also sheds new light on two Czech temporal particles teprve [not until] and ještě [still] and opens areas for future research on monolingual corpora of both English and Czech.
Year
Volume
22
Issue
2
Pages
79-98
Physical description
Document type
ARTICLE
Contributors
  • Linguistica Pragensia, Ústav pro jazyk český AV ČR, v.v.i., Letenská 4, 118 51 Praha 1, Czech Republic
References
  • CINKOVÁ, S. - HAJIČ, J. - MIKULOVÁ, M. - MLADOVÁ, L. - NEDOLUŽKO, A. - PAJAS, P. - PANEVOVÁ, J. - SEMECKÝ, J. - ŠINDLEROVÁ, J. - TOMAN, J. - UREŠOVÁ, Z. - ŽABOKRTSKÝ, Z. (2006): Annotation of English on the tectogrammatical level. Accessible at WWW: <http://ufal.mff.cuni.cz/~cinkova/TR_En.pdf>.
  • FILIPEC, J. - DANEŠ, F. - MACHAČ, J. - MEJSTŘÍK, V. (2009): Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. Praha, Academia.
  • FRONEK, J. (2000): Velký anglicko-český slovník. Praha, LEDA.
  • GREPL, M. - KARLÍK, P. (1998): Skladba češtiny. Olomouc, Votobia.
  • HAEGEMAN, L. (2000): Negative preposing, negative inversion and the split CP. In: Negation and Polarity: Syntactic and Semantic Perspectives. L. R. Horn et al. (eds), Oxford, Oxford University Press, 21-61.
  • HUDDLESTON, R. - PULLUM, G. K. (2002): The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge, Cambridge University Press.
  • JOHANSSON, S. (2007): Seeing through multilingual corpora. Corpus Linguistics 25 Years On, R. Facchinetti (ed.), Amsterdam - New York, Rodopi, 51-71.
  • MARTINKOVÁ, M. (2011): Subject-operator inversion in sentences with fronted only. In: Theories and Practice: Proceedings of the Second International Conference on English and American Studies. Zlín, UTB, 65-78.
  • PŘÍRUČNÍ MLUVNICE ČEŠTINY (1995): P. Karlík - M. Nekula - Z. Rusínová (eds), Praha, Lidové noviny.
  • QUIRK, R. - GREENBAUM, S. - LEECH, G. - SVARTVIK, J. (1985): A Comprehensive Grammar of the English Language. London, Longman.
  • RUDANKO, J. (1982): Towards a description of negatively conditioned subject operator inversion in English. English Studies 63, 348-59.
  • TEICH, E. (2003): Cross-Linguistic Variation in System and Text: A Methodology for the Investigation of Translations and Comparable Texts. Berlin, Mouton de Gruyter. Czech National Corpus - InterCorp, Institute of the Czech National Corpus, Praha. 03.08.2011, Accessible at WWW: <http://www.korpus.cz>.
  • Czech National Corpus - SYN2009PUB, Institute of the Czech National Corpus, Praha. 03.08.2011, Accessible at WWW: <http://www.korpus.cz>.
  • The British National Corpus, 2007. Version 3 (BNC XML Edition). Distributed by Oxford University Computing Services on behalf of the BNC Consortium. Accessible at WWW: <http://www.natcorp.ox.ac.uk/>.
  • Davies, Mark. (2008-) The Corpus of Contemporary American English: 425 million words, 1990-present. Accessible at WWW: <http://corpus.byu.edu/coca/>.
  • International Corpus of English, British Component (ICE-GB). 1998, London, University College London.
Document Type
Publication order reference
Identifiers
YADDA identifier
bwmeta1.element.cejsh-791ace2e-40c4-462d-b17b-291f99fe3292
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.