PL EN


2010 | 92 | 1-2 | 64-81
Article title

Funkční náhrady řeckého a latinského hexametru v raném překladatelském díle Julie Novákové

Authors
Content
Title variants
EN
FUNCTIONAL EQUIVALENTS OF THE GRECO-LATIN HEXAMETER IN THE EARLY TRANSLATIONS BY JULIE NOVAKOVA
Languages of publication
CS
Abstracts
EN
In the first phase of her translating career (1944–1950), influenced heavily by the Prague Linguistic Circle, Julie Nováková used four functional equivalents for the translation of the Greco-Latin dactylic hexameter into Czech: dactylic pentapody (Lucretius), alexandrine (Musaios), a meter “halfway between hexameter and alexandrine” (Vergil) and trochaic octosyllable (Hesiod). The article analyses the relation between the verse form and other formal elements (lexical choices, rhyme) in Nováková’s translations.
Contributors
author
  • Časopis pro moderní filologii, redakce, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i., Letenská 4, 118 51 Praha 1, Czech Republic
References
Document Type
Publication order reference
Identifiers
YADDA identifier
bwmeta1.element.cejsh-af9f747f-2de7-4130-9414-d0bf7e54eac2
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.