Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2010 | 92 | 1-2 | 64-81

Article title

Funkční náhrady řeckého a latinského hexametru v raném překladatelském díle Julie Novákové

Authors

Content

Title variants

EN
FUNCTIONAL EQUIVALENTS OF THE GRECO-LATIN HEXAMETER IN THE EARLY TRANSLATIONS BY JULIE NOVAKOVA

Languages of publication

CS

Abstracts

EN
In the first phase of her translating career (1944–1950), influenced heavily by the Prague Linguistic Circle, Julie Nováková used four functional equivalents for the translation of the Greco-Latin dactylic hexameter into Czech: dactylic pentapody (Lucretius), alexandrine (Musaios), a meter “halfway between hexameter and alexandrine” (Vergil) and trochaic octosyllable (Hesiod). The article analyses the relation between the verse form and other formal elements (lexical choices, rhyme) in Nováková’s translations.

Contributors

author
  • Časopis pro moderní filologii, redakce, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i., Letenská 4, 118 51 Praha 1, Czech Republic

References

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.cejsh-af9f747f-2de7-4130-9414-d0bf7e54eac2
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.