PL EN


2012 | 59 | 237-246
Article title

Figures de l’auto-traducteur dans le contexte canadien-québécois

Authors
Title variants
EN
FIGURES OF THE SELF-TRANSLATOR IN THE CANADIAN-QUEBEC CONTEXT
Languages of publication
FR
Abstracts
EN
This article examines briefly the representation of translation and translators in Canadian and Quebec literature generally from the mid-1940s to the works of such authors as Nicole Brossard, Jacques Poulin, Gail Scott and Francine Noël in the 1980s, before examining more particularly the case of authors including Nancy Huston, Robert Dickson and Agnès Whitfield who translate their own works between English and French. Detailed analysis of the writer’s own novels, The Marriageable Daughter and My Husband the Doctor, confirms the hypothesis that, in Canadian and Québécois contexts of self-translation, figures of the translator or translation process tend to emphasize writerly and creative dimensions.
Year
Volume
59
Pages
237-246
Physical description
Contributors
author
References
Document Type
Publication order reference
Identifiers
YADDA identifier
bwmeta1.element.cejsh-be42e72f-7a70-4aa3-802f-3175b7a5d945
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.