Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2012 | 59 | 237-246

Article title

Figures de l’auto-traducteur dans le contexte canadien-québécois

Authors

Title variants

EN
FIGURES OF THE SELF-TRANSLATOR IN THE CANADIAN-QUEBEC CONTEXT

Languages of publication

FR

Abstracts

EN
This article examines briefly the representation of translation and translators in Canadian and Quebec literature generally from the mid-1940s to the works of such authors as Nicole Brossard, Jacques Poulin, Gail Scott and Francine Noël in the 1980s, before examining more particularly the case of authors including Nancy Huston, Robert Dickson and Agnès Whitfield who translate their own works between English and French. Detailed analysis of the writer’s own novels, The Marriageable Daughter and My Husband the Doctor, confirms the hypothesis that, in Canadian and Québécois contexts of self-translation, figures of the translator or translation process tend to emphasize writerly and creative dimensions.

Year

Volume

59

Pages

237-246

Physical description

Contributors

author

References

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.cejsh-be42e72f-7a70-4aa3-802f-3175b7a5d945
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.