PL EN


2009 | 1 | 113-139
Article title

DIE LITERARISCHE ÜBERSETZUNG MÖGLICHKEITEN UND GRENZEN IM WISSENSCHAFTLICHEN DISKURS

Selected contents from this journal
Title variants
EN
LITERARY TRANSLATION: POSSIBILITIES AND LIMITS IN SCIENTIFIC DISCOURSE
Languages of publication
DE
Abstracts
EN
The history of translation is as ancient as the theories concerning translation. Within the progress of this item the discussion focuses on two conflicting positions, based on the concepts of semantic equivalence and one-to-one correspondence respectively. The question which has always been significant is, whether to move the text to its reader or to move the reader, that is to say how to deal with the text`s overdetermination. An individual word may relate to one word through assonance, to another through syntactical equivalence or morphological parallelism. Signs participate in several different paradigmatic and syntagmatic patterns which, in their complexity, cannot be transferred completely into another language. The article deals with the question “how to translate?”, which means to substitute one sign for another and not to lose too much of its significance. Is authenticity possible or just a Utopian dream?
Contributors
  • Alexandru Ioan Cuza University, Iaşi, Romania
References
Document Type
Publication order reference
Identifiers
YADDA identifier
bwmeta1.element.cejsh-c4ce07f2-52a8-46b4-90b8-677603615e9a
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.