Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


System messages
  • Session was invalidated!
2024 | 21 (Polycentric Perspectives on Philology I) | 10-44

Article title

Recrearea “sfintei simplități” în tradaptarea poeziei Alicante a lui Jacques Prévert

Authors

Selected contents from this journal

Title variants

EN
Recreating “Holy Simplicity” while Tradapting Jacques Prévert’s Alicante

Languages of publication

RO

Abstracts

EN
Inspired by Gottlieb’s taxonomy, we applied his labels in describing translation of poems, viewed as monosemiotic texts (i. e. communicating through one semiotic channel only; cf Gottlieb 2005: 2), the resulting semiotic diagram would, in all probability, contain the following features: [+intrasemiotic, +interlingual] [+isosemiotic] [+inspirational] [+verbal ST, +verbal TT]. Approached from a semantic-cum-semiotic angle, very much in line with Gottlieb’s tenets, the individual stages of the research presented infra can be taken to illustrate the following cases: (III) decoding intralingual semantics and semiotics of ST, (IV.1) reception and interlingual rendition of ST by informed TA1 for more or less informed TA2, (IV.2) ‘deferential’ vs ‘differential’ re-translation of ST into the same TL, (V) monosemiotic text turned polysemiotic.

Contributors

  • “Ştefan cel Mare” University of Suceava, Romania

References

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.cejsh-c66bf0a8-8e97-4fa2-a430-11bb1bbe891a
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.