PL EN


1994 | 3 | 53-71
Article title

Historia przekładu jednego wersetu biblijnego z Listu św. Pawła do Kolosan: Kol 3, 11

Authors
Content
Title variants
FR
Histoire de la traduction d’un verset biblique provenant de l’Épître de St. Paul aux Colossiens (Col 3, 11)
Languages of publication
Abstracts
FR
L’objectif de cet article est de présenter à la base des recherches historques et linguistiques, la traduction du verset tiré de l’Épître de St. Paul, du verset unique mais très important et très difficile à traduire. La contenu de ce verset possède un sens profond aussi bien de point de vue théologique que philosophique et social. Il s’avère l’essence de la théologie de St. Paul. A’partir de St. Jérôme les différents traducteurs de la Bible se sont efforcé de transmettre ce message de St. Paul d’une manière la plus fidèle et en même temps la plus communicative et comprehensible pour tous. Ce sont surtout les traducteurs slaves et vieux tchèques qui se soucient le plus de rendre ce texte comprehensible. Ce problème est traité d’une manière différente dans des traductions allemandes, françaises á anglaises où leurs auteurs ont recours à la transcription, une fois faite, des paroles du texte original ou aux calques linguistiques les plus fréquentes. On peut observer aussi une telle tendance dans les traductions polonaises contemporaines.
Keywords
Contributors
References
Document Type
Publication order reference
Identifiers
YADDA identifier
bwmeta1.element.cejsh-cede51d4-660b-43ae-8b1b-14a2147cdc24
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.