EN
Relay translation takes an importance place in the history of Slovak translatology, although there has not been paid enough attention to the phenomenon yet. The author of the study presents the discussion and discrepancy in using the term “second-hand translation” as not clearly defined next to the term “indirect translation” or “philological translation”. Also she outlines the position of second-hand translation in the history of Slovak translation practice. As an outcome of processing the database of Slovak national bibliography, she names the source and mediating language at various stages of the history, concentrating on the 20th century period. The study is being published as a follow up of a broader work on second-hand translation in the Slovak literature of the 20th century, which dealt also with the publisher ś aspect and presented detailed shift analyses.