LA MUJER EN LOS REFRANES DE DON QUIJOTE. ESTUDIO CONTRASTIVO DE LAS TRADUCCIONES RUMANAS
Selected contents from this journal
THE WOMAN IN THE PROVERBS FROM DON QUIXOTE. A CONTRASTIVE STUDY OF ROMANIAN TRANSLATIONS
Languages of publication
This paper aims at investigating paremiological units from the Romanian translations of the novel Don Quixote de la Mancha, bearing in mind Cervantes‘ original text. The contrastive analysis is based on linguistics and translation studies, its main objectives being to indicate the changes resulting from the translation process and to pursue the conservation of the paremiological essence, highlighting incongruences deriving therefrom. We have considered the translation from 1969 done by Edgar Papu and Ion Frunzetti and the translation from 2004, by Sorin Mărculescu. Prior to these remarks, we also conducted a paremiological analysis (Pavel Ruxăndoiu, 2003). First of all, we mentioned the situational-generic context, that is, we pointed out what exactly generated the evocation of the proverb, which character used it and when. Secondly, we specified the functional context, namely, a pragmatic perspective at the level of speech, and finally, we examined the composition, from lexical, grammatical and stylistic points of view. The research was only confined to the proverbs whose central figure is the woman and since they synthesize every aspect of the life of a community, its fundamental attitudes, its relations with the world (Avram, 2011: 3), the role or status of women in the society of the time can be depicted in the proverbs about women used by Cervantes.
Publication order reference