Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2012 | 59 | 77-88

Article title

Traducteur polonais de dessins animés: une figure importante?

Title variants

EN
POLISH TRANSLATOR OF CARTOONS: AN IMPORTANT FIGURE?

Languages of publication

FR

Abstracts

EN
Since the spectacular success of Shrek, full-length animated films have become increasingly popular in Poland. The success of these films depends to a large extent on the translators, who contribute to the rise or drop in the audience ratings of a given language version of a film. Unfortunately, the translators of animated films seem to go virtually unnoticed, a fact that can be seen in, for instance, a lack of articles in specialist periodicals. Therefore, it seems interesting to examine how the adult audiences of animated films shown in Polish cinemas see the translators of these films. A question arises whether adult viewers of animated films pay attention to the authors of their translations, and if so, how their work is perceived and what their position in the social hierarchy is. In order to answer these questions, the author will use the results of a survey carried out among the audiences of one of Wrocław cinemas as well as press articles and internet fora devoted to translations.

Year

Volume

59

Pages

77-88

Physical description

Contributors

References

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.cejsh-ff89a173-002c-4171-8bfb-4186ffd042e5
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.