Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


Journal

2019 | 33(2) | 1-1

Article title

Interdyscyplinarny charakter pracy tłumacza na przykładzie przekładu neologizmów wykreowanych przez globalny kryzys finansowy XXI wieku

Content

Title variants

Languages of publication

Abstracts

PL
Celem jest omówienie interdyscyplinarnego charakteru pracy tłumacza na podstawie przykładów angielskich neologizmów i ich polskich odpowiedników, pochodzących z dwóch książek o kryzysie gospodarczym 2007/08. Innowacyjny charakter nowej leksyki sprawia, że tłumacz zaangażowany w proces tłumaczenia musi zintegrować umiejętności, narzędzia i osiągnięcia z wielu różnych dziedzin nauki, aby stworzyć przekaz docelowy, który możliwie najdokładniej wyraziłby zamierzone znaczenie. Aby pokazać wielość, z których tłumacz podchodzi do tłumaczenia neologizmów ekonomicznych, analizę przeprowadza się na dwóch poziomach. Podkreśla się przy tym, że w odniesieniu do tekstu źródłowego należy zwrócić uwagę na identyfikację zarówno neologizmów, jak i mechanizmów językowych zaangażowanych w ich tworzenie. W odniesieniu do tekstu docelowego przeprowadzono kontrastowe badanie neologizmów angielskich i ich polskich odpowiedników, a także analizę translatologiczną mającą na celu ustalenie zastosowanej procedury tłumaczenia i określenie, w jakim stopniu pozwoliła ona zachować innowacyjny charakter pierwowzoru.

Contributors

References

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.ceon.element-f3767b72-e17a-3cbf-ae78-904d30d64330
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.