PL EN


2005 | 2 | 49-59
Article title

RUSSIAN 'CHTO BYLO, TO BYLO', POLISH 'CO BYLO, TO BYLO': ARE THE RULES OF PRAGMATICS LANGUAGE-SPECIFIC?

Authors
Title variants
Languages of publication
EN
Abstracts
EN
It is shown that the actual interpretation of the Russian set phrase 'Chto bylo, to bylo' (what was, was) and its Polish literal equivalent 'Co bylo, to bylo', which seem to be quite different, is determined not by disparity of pragmatic rules operative in each language (as submitted by Bulygina and Shmelev) but by specificity of Polish concept of the world.
Year
Volume
2
Pages
49-59
Physical description
Document type
ARTICLE
Contributors
  • G. Zeldovich, Uniwersytet Mikolaja Kopernika w Toruniu, Instytut Filologii Slowianskiej, ul. Podmurna 9/11, 87-100 Torun, Poland
References
Document Type
Publication order reference
Identifiers
CEJSH db identifier
07PLAAAA02404990
YADDA identifier
bwmeta1.element.d16b39cf-e43a-3492-b635-33fb15a9df72
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.