Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2019 | 16 | 17-26

Article title

Kontrastive Überlegungen: Schimpfen Lateiner anders als Deutsche?

Authors

Content

Title variants

EN
Contrastive Reflections: Is Swearing in Latin Different from Swearing in German?

Languages of publication

DE

Abstracts

EN
Swearing and cursing are immediate and obvious expressions of emotions. While this kind of communication almost certainly exists in almost all cultures and languages, studies about it are generally limited to the individual language, or are often conducted from a popular science perspective. As far as the German language is concerned, the use of insulting and swear words is associated with the discourse of scatology, morphologized and lexicalized in word formation, phraseologisms, etc. Yet, for the Latin language such analyses are almost completely missing. My contribution aims at a typological comparison of Latin and German, especially in the period of their direct contact – the Middle Ages.

Keywords

Contributors

author
  • Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn, Bonn

References

  • Aman, Reinhold. Bayrisch-osterreichisches Schimpfworterbuch. Lexikon der Schimpfworter. Psychologisch-sprachliche Einfuhrung in das Schimpfen. Munchen: Goldmann, 1975. Print.
  • Csendes, Peter. Die Rechtsquellen der Stadt Wien. Wien, Koln, Graz: Bohlau, 1986 (Fontes rerum Austriacarum, Abt. 3: Fontes iuris, 9). Print.
  • Driever, Rainer. „Verbale Aggressionen im Spiegel sudniedersachsischer stadtischer Statuten des Spatmittelalters. ‚Malc scal siner word scone hebben‘“. Gottinger Jahrbuch (48): 37–52. Print.
  • Dudenredaktion. Duden. Das Synonymworterbuch. Berlin: Dudenverlag, 2019. Print.
  • Dundes, Alan. Sie mich auch! Das Hinter-Grundige in der deutschen Psyche. Munchen: dtv, 1985. Print.
  • Havryliv, Oksana. Pejorative Lexik. Frankfurt a. M., Berlin, Bern, Wien [u. a.]: Peter Lang, 2003. Print
  • Hornscheidt, Antje (Hrsg.). Schimpfworter – Beschimpfungen – Pejorisierungen: Wie in Sprache Macht und Identitaten verhandelt werden. Frankfurt a. M.: Brandes & Apsel, 2011. Print.
  • Jay, Timothy. Why we curse: a neuro-psycho-social theory of speech. Philadelphia: Benjamins, 2000. Print.
  • Keller, Rudi und Ilja Kirschbaum. Bedeutungswandel. Eine Einfuhrung. Berlin, New York: De Gruyter, 2003. Print.
  • Muller, Mario. Verletzende Worte. Beleidigung und Verleumdung in Rechtstexten aus dem Mittelalter und aus dem 16. Jahrhundert. Hildesheim, Zurich, New York: Verlag Georg Olms, 2017. Print.
  • Norr, Knut Wolfgang. Romanischkanonisches Prozessrecht. Erkenntnisverfahren erster Instanz in civilibus. Berlin, Heidelberg: Springer, 2012. Print.
  • Nubling, Damaris und Marianne Vogel. „Schimpfen und Fluchen kontrastiv“. Germanistische Mitteilungen 59 (2004): 19–33. Print.
  • Opelt, Ilona. Die lateinischen Schimpfworter und verwandte sprachliche Erscheinungen. Eine Typologie. Heidelberg: Winter, 1965. Print.
  • Toch, Michael. „Schimpfworter im Dorf des Spatmittelalters“. Mitteilungen des Instituts fur Osterreichische Geschichtsforschung 101 (1993): 311–327. Print.
  • Haderbuch Gros-Winternheim 1490–1502. https://www.haderbuecher.de/baende/1490-1502-gross-winternheim/blatt/band-5-gw-1490-1501-bl-120-1/. 30.9.2019.
  • Handworterbuch zur deutschen Rechtsgeschichte. https://www.hrgdigital.de/id/injurienklage/stichwort.html. 30.9.2019.
  • Stadtbucher. https://www.stadtbuecher.de/de/literatur/g-hertel-die-hallischen-schoffenbuchert-1-1266-1400-t-2-1401-1460-halle-1882-1887-geschichtsquellen-der-provinz-s/. 30.9.2019.
  • Ammer, Jessica. „Kontrastive Uberlegungen: Schimpfen Lateiner anders als Deutsche?“, Linguistische Treffen in Wrocław 16, 2019 (II): 17–26. https://doi.org/10.23817/lingtreff.16-3.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-05d232ad-2c29-4f89-98c9-5625c38b53b6
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.