PL EN


2014 | 5 | p. 49-62
Article title

Übersetzung und Rückübersetzung – eine Neubestimmung im Kultur-Code

Title variants
EN
Translation and Retranslation: A Redefinition of the Culture Code
Languages of publication
DE
Abstracts
EN
The article proposes a revaluation of the category of “Translation” and “Retranslation” from the perspective of the translatological culture code. On the basis of Præludier, a novel about Frédéric Chopin written by Peer Hultberg, the author illustrates why and how the process of translating cultural phenomena can be coded by a writerat different levels of the original language. The target text, a traditional translation, becomes in such a case an aesthetic Retranslation. The other example presents different ways in which the translation process is no longer coded at the level of language, buta universal myth, which is adapted to the consciousness and mentality of the recipients, such as those of a play “Antigone in New York”, written by Janusz Głowacki. In this case, the category of traditional translation is scarcely based on the original language of the text. The play itself is a translation of the Antigone myth and the following language versions illustrate a Retranslation at the level of the myth’s transcultural appeal.
Year
Volume
5
Pages
p. 49-62
Physical description
Contributors
  • Uniwersytet Adama Mickiewicza, Katedra Skandynawistyki
References
Document Type
Publication order reference
Identifiers
YADDA identifier
bwmeta1.element.desklight-08428d91-2642-40bc-b01a-9ec8bb299cd3
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.