Uniwersytet Gdański, Wydział Filologiczny Pracownia Leksykograficzno-Bibliograficzna Instytut Skandynawistyki i Lingwistyki Stosowanej Katedra Skandynawistyki, Pracownia Języka, Kultury i Gospodarki Finlandii Neofilologia, ul. Wita Stwosza 51, 80-308 Gdańsk, Polska
References
Rosyjski oręż zdobiony od XVI do XIX wieku. Katalog wybranych zabytków ze zbiorów Arsenału Państwowego Ermitażu w Leningradzie eksponowanych w Muzeum Zamkowym w Malborku w 1990 roku = Russian artistic arms and armours from the 16th to the 19th centuries. A catalog of the exhibition of selected specimens from the collections of the State Hermitage Armoury, Leningrad, displayed in the Castle Museum of Malbork in 1990 = Художесвтенное оружие XVI–XIX вв. Przedmowa Mariusz Mierzwiński. Wstęp Jurij Aleksandrowicz Miller. Red. Antoni Romuald Chodyński. Przeł. [z ros. na pol.] Hanna Fortuna, [z pol. na ang.] Stanisław Bławat, [z pol. na ros.] Stanisław Ulaszek. Muzeum Zamkowe w Malborku. Malbork: Muzeum Zamkowe, 1990, ss. 55, [17].
Soldatenko Anatol W. Europejski oręż paradny XVII–XIX wieku ze zbiorów Państwowego Ermitażu w Leningradzie. Polonika. Katalog wystawy. Przeł. Stanisław Ulaszek. Muzeum Zamkowe w Malborku. Malbork: Muzeum Zamkowe w Malborku, 1991, ss. 95.
Miller Jurij Aleksandrowicz. Europejski oręż paradny XIX wieku ze zbiorów Państwowego Ermitażu w Leningradzie. Katalog wystawy. Przeł. Stanisław Ulaszek. Muzeum Zamkowe w Malborku. Malbork: Muzeum Zamkowe, 1991, ss. 76.
Rzemiosło artystyczne Zachodniej Europy od XI do XVI wieku. Ze zbiorów Państwowego Ermitażu w Sankt Petersburgu. Katalog wystawy. Tekst Marta Kryżanowskaja. Przeł. Stanisław Ulaszek. Muzeum Zamkowe w Malborku. Malbork: Muzeum Zamkowe, ss. 1994, ss. 67, ss. tabl. [50].
Torop Peeter. Przekład całkowity. Przeł. Stanisław Ulaszek. [W:] Ricoeur Paul, Torop Peeter. O tłumaczeniu. Przeł. [z franc.] Tomasz Swoboda, [z ros.] Stanisław Ulaszek. Wstępem poprzedził Edward Balcerzan. Przekład cytatów anglo- i niemieckojęzycznych Ewa Rajewska. Seria Literatura i Okolice. Red. naukowy serii Bogusław Żyłko. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2008, s. 60–327 [Indeks. Tyt. oryg.: Тотальный перевод].
Andriejewa Jekatierina. Neoklasyczny Petersburg. Przeł. Stanisław Ulaszek. „Magazyn Sztuki” 1999, nr 21. [Online] <http://magazynsztuki.eu/old/archiwum/nr_21/archiwum_nr20-21_tekst_4.htm>
Alijew Namik. Armeńsko-azerbejdżański konflikt Górskiego Karabachu w świetle prawa międzynarodowego. Przeł. [z ros.] Stanisław Ulaszek. Ambasada Azerbejdżanu w Polsce. Warszawa: Oficyna Olszynka Józef Rudalski, 2012, ss. 128.
Azarov Jurij. Homo collectivus (Z części pierwszej). Przeł. Stanisław Ulaszek. „Literatura na Świecie” 1992, nr 4, s. 213–226 (z notą s. 227) [Tyt. oryg.: Групповые люди].
Dowłatow Siergiej. Pułkownik mówi, że kocham. Przeł. Stanisław Ulaszek. „Literatura na Świecie” 1993, nr 10, s. 171–186 (z notą s. 235) [Tyt. oryg.: Полковник говорит — люблю].
Weller Michaił. Grupa Laokoona. Przeł. Stanisław Ulaszek. „Autograf: literatura, sztuka, krytyka, życie społeczne” 2000, nr 4, s. 3–6 [Tyt. oryg.: Лаокоон].
Weller Michaił. Głowa. Przeł. Stanisław Ulaszek. „Autograf: literatura, sztuka, krytyka, życie społeczne” 2000, nr 4, s. 6–7 [Tyt. oryg.: Голова].
Weller Michaił. Amerykanin w Leningradzie, czyli śmierć w „Wenecji Północy”. Przeł. Stanisław Ulaszek. „Autograf: literatura, sztuka, krytyka, życie społeczne” 2000, nr 4, s. 7–8 [Tyt. oryg.: Пьяная травма].
Dawidowscy Władimir i Jakob. Zamach na Stalina (fragment powieści). Przeł. F. Apanowicz, Stanisław Ulaszek. „Autograf: literatura, sztuka, krytyka, życie społeczne” 2004, nr 6 (82), s. 8–12 [Tyt. oryg.: Несокрушимая и легендарная. Альтернативная историческая фантастика. Inc. Cleveland: IGO-America, 1998].
Abdulla Kamal. Zagadkowy rękopis. Przeł. Stanisław Ulaszek. Toruń: Wydawnictwo Adam Marszałek, cop. 2009, ss. 295, [2] [Oryg.: Yarımçıq èlyazma w jęz. azerbejdżańskim].
Abdulla Kamal. Zagadkowy rękopis. Przeł. Stanisław Ulaszek. Wyd. 2. Toruń: Wydawnictwo Adam Marszałek, cop. 2014, ss. 382, [3] [Oryg.: Yarımçıq èlyazma w jęz. azerbejdżańskim].
Demirczian Derenik. Wartanidzi. Wojownicy Wartana Mamikoniana. Powieść historyczna w dwóch tomach. T. 1. Przeł. Stanisław Ulaszek. Oprac. Andrzej Pisowicz. Kraków: Fundacja Kultury i Dziedzictwa Ormian Polskich — Księgarnia Akademicka, 2014, ss. 474, [1], k. tabl. [1] [Indeksy; tyt. oryg.: Vardanank'. Patmakan vep].
Demirczian Derenik. Wartanidzi. Wojownicy Wartana Mamikoniana. Powieść historyczna w dwóch tomach. T. 2. Przeł. Stanisław Ulaszek. Kraków: Fundacja Kultury i Dziedzictwa Ormian Polskich — Księgarnia Akademicka, 2015 (w druku) [Tyt. oryg.: Vardanank'. Patmakan vep].
Wiersze Włodzimierza Wysockiego w przekładzie Franciszka Apanowicza i Stanisława Ulaszka do sztuki teatralnej Archeologia Aleksieja Szipienki. Reżyseria i scenografia André Hübner Ochodlo. Przeł. Jan Gondowicz. Muzyka Leszek Możdżer. Lato Teatralne Sopot' 2000. Teatr Atelier im. Agnieszki Osieckiej w Sopocie. Prapremiera 12.08.2000.
Sadur Nina. Dziwo-baba. Przeł. Stanisław Ulaszek, s. 103–133. [W:] Lepsi! I cztery inne kawałki dramatyczne w dzisiejszej Rosji. Wstęp i oprac. Krzysztof Kopka. Przeł. Krzysztof Kopka, Andrzej Bubień, Stanisław Ulaszek, Andriej Moskwin. Gdańsk: Słowo/Obraz Terytoria — Teatr Wybrzeże, 2003, ss. 210, [6] [Tyt. oryg.: Чудная баба].
Aleksandr Romanowskij. Miłość i wiara. Wiersze wybrane. Przeł. z ros. Stanisław Ulaszek. Gdańsk: [nakład własny autora].