PL EN


2013 | 13 | 3 | 35-52
Article title

ESP STUDENTS’ VIEWS ON ONLINE LANGUAGE RESOURCES FOR L2 TEXT PRODUCTION PURPOSES

Content
Title variants
Languages of publication
EN
Abstracts
EN
The use of online language resources for L2 text production purposes is a recent phenomenon and has not yet been studied in depth. Increasing availability of new online resources seems to be changing the very nature of L2 text production. The traditional dictionary, hitherto a default resource to help with language doubts, is being left behind while online resources are taking the lead. What are these resources? Do students need any specific training on how to use them? At what moment of L2 text production do students wish to resort to resources? Rather than analysing the usefulness of a specific kind of resource, this paper focuses on the students’ perceived needs. In particular, we would like to see to what extent our students are open to using language resources, if they are willing to master their use and, finally, if they use resources properly, which is with cognitive implication behind.
Year
Volume
13
Issue
3
Pages
35-52
Physical description
Contributors
author
author
  • Universitat Autònoma de Barcelona Spain
References
  • Al-Ajmi, H. (2002). Which microstructural features of bilingual dictionaries affect users’ look-up performance? International Journal of Lexicography, 15(2), 119–131.
  • Ard, J. (1982). The use of bilingual dictionaries by ESL students while writing. ITL Review of Applied Linguistics, 58, 1-27.
  • Asher, C. (1999). Using dictionaries in the CCSE examination of modern languages: Teachers' views and learners' performance. Studies in Modern Languages Education, 7, 59-66.
  • Atkins, B. T. S., & Varantola, K. (1997). Monitoring dictionary use. International Journal of Lexicography, 10(1), 1-145.
  • Béjoint, H. (1989). The teaching of dictionary use: Present state and future tasks. In F. J. Hausmann, O. Reichmann, H. E. Wiegand, & L. Zgusta (Eds.) Wörterbücher/Dictionaries/Dictionnaires: An International Encyclopedia of Lexicography. V. 1 (pp. 208-215). Berlin and New York: Walter de Gruyter.
  • Béjoint, H., & Moulin, A. (1987). The place of the dictionary in an EFL programme. In A. Cowie (Ed.) The Dictionary and the Language Learner. Papers from the EURALEX Seminar at the University of Leeds (pp. 97-114). Tübingen: Max Niemeyer Verlag.
  • Belcher, D. (2013). The future of ESP research: resources for access and choice. In B. Paltridge and S. Starfield (Eds.) The Handbook of English for Specific Purposes (pp. 535-551). Chichester: John Wiley & Sons, Ltd.
  • Benson, M. (1989). The structure of collocational dictionary. International Journal of Lexicography, 2(1), 1-13.
  • Bishop, G. (2000a). Developing learner strategies in the use of dictionaries as a productive language learning tool. Language Learning Journal, 22(1), 58-62.
  • Bishop, G. (2000b). Dictionary, examinations and stress. Language Learning Journal, 21(1), 57-65.
  • Bloch, J. (2012) Plagiarism, Intellectual Property and the Teaching of L2 Writing. Bristol, N.Y., Ontario: Multilingual Matters.
  • Bogaards, P. (1996). Dictionaries for learners of English. International Journal of Lexicography, 9(4), 277-322.
  • Campoy Cubillo, M. C. (2002). Dictionary use and dictionary needs of ESP students: an experimental approach. International Journal of Lexicography, 15(3), 206-228.
  • Carduner, J. (2003). Productive dictionary skills training: what do language learners find useful. Language Learning Journal, 28(1), 70-76.
  • Chastain, K. (1976). Developing Second-Language Skills. Chicago: Rand McNally College Publishing Company.
  • Chenoweth, N. A., & Hayes, J. R. (2001). Fluency in writing: generating text in L1 and L2. Written Communication, 18(1), 80-98.
  • Chi, A. (2003). A Study of Dictionary Use Teaching. Unpublished PhD dissertation. Sydney: Macquarie University.
  • Chon, Y. V. (2009). The electronic dictionary for writing: a solution or a problem? International Journal of Lexicography, 22(1), 23-54.
  • Christianson, K. (1997). Dictionary use by EFL writers: what really happens? Journal of Second Language Writing, 6(1), 23-43.
  • Corpas Pastor, G., Leiva Rojo, J., & Varela Salinas, M. J. (2001). El papel del diccionario en la formación de traductores e intérpretes: análisis de necesidades y encuestas de uso. In M. C. Ayala Castro (Coord.) Diccionarios y Enseñanza (pp. 239-271). Alcalá de Henares: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá de Henares.
  • Cumming, A. (1990). Metalinguistic and ideational thinking in second language composing. Written Communication, 7(4), 482-511.
  • Dolezal, F. Th., & McCreary, D. R. (1999). Pedagogical Lexicography Today. A Critical Bibliography on Learner’s Dictionaries with Special Emphasis on Language Learners and Dictionary Users. Tübingen: Max Niemeyer Verlag.
  • East, M. (2006). A case for re-evaluating dictionary availability in examinations. Language Learning Journal, 33(1), 34-39.
  • Enríquez Raído, Vanessa (2011) Investigating the web search behaviors of translation students: An exploratory and multiple-case study. Unpublished PhD Dissertation. Barcelona: Universitat Ramon Llull. Available online at < http://tdx.cesca.cat/bitstream/handle/10803/21793/Enriquez_PhD_Thesis_Final.pdf?sequence=1> [Last access: May 27, 2013).
  • Hurman, J., & Tall, G. (1998). The Use of Dictionaries in GCSE Modern Foreign Languages Written Examinations (French). Birmingham: University of Birmingham School of Education.
  • Kipfer, B. A. (1987). Dictionaries and the intermediate students: communicative needs and the development of user reference skills. In A. Cowie (Ed.) The Dictionary and the Language Learner. Papers from the EURALEX Seminar at the University of Leeds (pp. 44-54). Tübingen: Max Niemeyer Verlag.
  • Kipfer, B. A. (2007). Future of lexicography. Kernerman Dictionary News, 15. [Retrieved from http://www.kdictionaries.com/ (Last Access May 14, 2012)]
  • Kobayashi, H., & Rinnert, C. (1992). Effects of first language on second language writing: translation versus direct composition. Language Learning, 42(2), 183-209.
  • Kozlova, I. (2007). Studying problem solving through group discussion in chat rooms. Scripta Manent, 3(1), 35-51.
  • Kozlova, I. (2010). Ellis’s corrective feedback in a problem-solving context. ELT Journal, 64(1), 95-97.
  • Kozlova, I., & Presas, M. (forthcoming). Cognitive aspects of reference process in L2 text production.
  • Krajka, J. (2007). Online lexicological tools in ESP – towards an approach to strategy training. Scripta Manent, 3(1), 3-19.
  • Leki, I., Cumming, A., & Silva, T. (2008). A Synthesis of Research on Second Language Writing in English. New York: Routledge.
  • Li, Y., & Casanave, Ch. P. (2012) Two first-year students’ strategies for writing from sources: Patchwriting or plagiarism? Journal of Second Language Writing, 21(2), 165-180.
  • Maxwell, J.A. (2005). Qualitative Research Design - An Interactive Approach. 2nd. ed. Thousand Oaks, CA: Sage.
  • McArthur (1986). Thematic lexicography. In Hartmann R.R.K. (ed.) The History of Lexicography (pp. 157-166). John Benjamins Publishing Company.
  • Nesi, H. (2000). The Use and Abuse of EFL Dictionaries. How Learners of English as a Foreign Language Read and Interpret Dictionary Entries. Lexicographica Series Maior. Tübingen: Max Niemeyer Verlag.
  • Presas, M., & Kozlova, I. (2012a). Instrumental competence: lexical searches in text production. In García-Izquierdo, I. & Monzó, E. (eds.) Iberian Studies on Translation and Interpreting. Series New Trends in Translation Studies, vol. 11 (pp. 169-190). Oxford: Peter Lang.
  • Presas, M., & Kozlova, I. (2012b). Búsqueda léxica en los procesos de producción textual: estrategias y actitudes. In Ordoñez López, P. & Conde, T. (eds.) Estudios de Traducción e Interpretación. Vol. I Perspectivas Transversales. Collecció Estudis sobre la Traducció, 18 (pp.115-124). Castellón de la Plana: Universitat Jaume I.
  • Roca de Larios, J., Marín, J., & Murphy, L. (2001). A temporal analysis of formulation processes in L1 and L2 writing. Language Learning, 51(3), 497-538.
  • Rothe-Neves (2003). The influence of working memory features on some formal aspects of translation performance. In Alves, F. (ed.), Triangulating Translation: Perspectives in Process Oriented Research (pp. 97-119). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
  • Murphy, L., & Roca de Larios, J. (2010). Searching for words: One strategic use of the mother tongue by advanced Spanish EFL Writers. Journal of Second Language Writing, 19(2), 61-81.
  • Rundell, M. (1999). Dictionary use in production. International Journal of Lexicography, 12(1), 35-53.
  • Sánchez Ramos, M. M. (2004). El uso de diccionarios electrónicos y otros recursos de Internet como herramientas para la formación del traductor (inglés-español). Unpublished PhD Dissertation. Castellón de la Plana: Universitat Jaume I.
  • Santos Garcia, S. & Saldaña Salazar, A. (2007). Dealing with lexical problems in second language writing: reference skills training. Memorias del III Foro Nacional de Estudios en Lenguas (FONAEL 2007), Mexico, 382-398.
  • Skibniewski, L., & Skibniewska, M. (1986). Experimental study: The writing processes of intermediate/advanced foreign language learners in their foreign and native language. Studia Anglica Posnaniensia, 19(3), 142-163.
  • Stapleton, P. (2010). Writing in an electronic age: A case study of L2 composing processes. Journal of English for Academic Purposes, 9(4), 295-307.
  • Stapleton, P. (2012). Shifting cognitive processes while composing in an electronic environment: A study of L2 graduate writing. Applied Linguistics Review, 3(1), 151-171.
  • Steiner, R. J. (1989). The absence of text: the bilingual dictionary as an index. International Journal of Lexicography, 2(2), 249-257.
  • Swain, M., & Lapkin, Sh. (1995). Problems in output and the cognitive problems they generate: a step towards second language learning. Applied Linguistics, 16(3), 371-391.
  • Thumb, J. (2004). Dictionary Look-up Strategies and the Bilingualised Learner's Dictionary. A Think-aloud Study. Lexicographica Series Mayor. Tübingen: Max Niemeyer Verlag.
  • Tono, Y. (2001). Research on Dictionary Use in the Context of Foreign Language Learning. Focus on Reading Comprehension. Lexicographica Series Mayor. Tübingen: Max Niemeyer Verlag.
  • Uzawa, K. (1996). Second language learners’ processes of L1 writing, L2 writing and translation from L1 into L2. Journal of Second Language Writing, 5(3), 271-294.
  • Varantola, K. (1998). Translators and their use of dictionaries. In Atkins, B.T.S. (Ed.), Using Dictionaries. Studies of Dictionary Use by Language Learners and Translators (pp. 179-192). Tübingen: Max Niemeyer Verlag.
  • Welker, A. H. (2010). Dictionary Use: A General Survey of Empirical Studies. Brazil: Author’s edition.
  • White, M. D., M. Matteson, & E. G. Abels (2008). Beyond dictionaries: understanding information behavior of professional translators. Journal of Documentation, 64(4), 576–601.
  • Wingate, U. (2004). Dictionary use - the need to teach strategies. Language Learning Journal, 29(1), 5-11.
  • Yi, Y. (2010). Adolescent multilingual writers' transitions across in- and out-of-school writing contexts. Journal of Second Language Writing, 19(1), 17-32.
Document Type
Publication order reference
Identifiers
YADDA identifier
bwmeta1.element.desklight-0a217445-736e-4f68-ad6b-66829933b1c7
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.