Skip to main menu
Scroll to content
Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit
https://bibliotekanauki.pl
Search
Browse
About
test
Issue details
Link to site
Copy
Publisher
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Journal
Przekłady Literatur Słowiańskich
Year
2016
Volume
7
Issue
1
Identifiers
ISSN
1899-9417
Cover
Volume contents
1
article:
Wstęp
(
Tokarz B.
), p. 9-11
article:
Poza granicami schematów. Kilka uwag o polskiej refleksji nad przekładem
(
Tokarz B.
), p. 15-33
article:
Med medkulturnostjo v prevodni praksi in »medkulturnostjo« v prevodoslovju
(
Vevar Š.
), p. 34-48/49-63
article:
Koncepcja przekładu L’ubomíra Feldka w kontekście słowackiej myśli przekładoznawczej
(
Spyrka L.
), p. 64-77
article:
Básnický preklad na Slovensku po roku 1945
(
Valcerová A.
), p. 78-96/97-113
article:
(Samo)poznanie poprzez Innego* i obca kultura jako źródło własnej tożsamości: poeta Zdravko Malić
(
Rogić Musa T.
), p. 117-125/126-135
article:
I. Prijatelj in A. Nowaczyński: informativno‑korektivna funkcija prevoda (Wildovi aforizmi prek poljščine v slovenščino)
(
Stanovnik M.
), p. 136-150/151-164
article:
„Zbiór ten nie zostanie bezużytecznym w księgarstwie ciężarem”, czyli Narodowe pieśni serbskie wybrane i przełożone przez Romana Zmorskiego
(
Lis ‑Wielgosz I.
), p. 165-182
article:
Wojna, nacjonalizm chorwacki, seks i przekleństwa — czyli jak przetłumaczono książki Vedrany Rudan?
(
Skrzeszewska M.
), p. 183-198
article:
Danuty Abrahamowicz szkoła przekładu
(
Buczek M.
), p. 202-219
article:
Obraz literatury polskiej na Słowacji w tłumaczeniach Jozefa Marušiaka
(
Pojezdalová Z.
), p. 220-235
article:
Historia Słowenii oczami Polaka O przekładach literatury słoweńskiej Joanny Pomorskiej
(
Cieślar J.
), p. 236-249
article:
Problemi interpretacije i prevođenja stare književnosti Nekoliko pitanja, primjedbi i propozicija
(
Milanović Z.
), p. 250-260/261-270
article:
Toneta Pretnarja prevod sonetov Jana Nepomucena Kamińskega
(
Šurla A.
), p. 271-285/286-300
article:
Medkulturnost v romanu Maje Haderlap Engel des Vergessens / Angel pozabe in strategija prevoda v slovenščino
(
Borovnik S.
,
Cieślar J.
), p. 303-315/316-326
article:
Niemieckie composita jako jednostki słowotwórcze nacechowane kulturowo w przekładzie na język polski
(
Altmann J.
), p. 327-350
article:
Polskie przekłady zbioru Priče iz davnine Ivany Brlić ‑Mažuranić
(
Gostomska A.
), p. 353-375
article:
Chorvátska literatúra pre deti a mládež v centre záujmu slovenských prekladateľov
(
Kulihová A.
), p. 376-390/391-405
open years
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.