PL EN


2017 | 21 | 55-70
Article title

„Super słownik, polecam!!!” Słowniki dwujęzyczne i ich użytkownicy w świetle recenzji konsumenckich na portalach internetowych

Content
Title variants
EN
“Great dictionary, totally recommend!!!” Bilingual dictionaries and their users in the context of online consumer reviews.
Languages of publication
PL
Abstracts
EN
Online customer reviews allow the users to share their opinion on a product with other shoppers. They express either satisfaction or dissatisfaction with the item as well as its strong and weak features. Henceforth the reviews are a valuable source of information about the community and its expectations. I have used the reviews of German-Polish and Polish-German dictionaries from online bookshops to investigate the information conveyed in the dictionaries as well as their structure and functions. Who are the users of bilingual dictionaries and what are their expectations? Which lexicographic aspects are important to them, which less so? How do the investigated dictionaries fulfil the expectations of their users?
Year
Issue
21
Pages
55-70
Physical description
Dates
published
2017
Contributors
References
  • Atkins, B. T. S./ K. Varantola (1998), Monitoring dictionary use, (w:) B.T.S. Atkins (red.), Using dictionaries: Studies of Dictionary Use by Language Learners and Translators. Tübingen, 83–122.
  • Béjoint, H. (2000), Modern Lexicography: An Introduction. London.
  • Bielińska, M. (2008), O kulturze słownikowej, (w:) Poradnik Językowy, 1, 3–15.
  • Brinker, K., (1992), Linguistische Textanalyse. Eine Einführung in Grundbegriffe und Methoden. Berlin.
  • Dziemianko, A./ R. Lew (2006), Research into dictionary use by Polish learners of English: Some methodological considerations, (w:) K. Dziubalska-Kołaczyk (red.), IFAtuation: A life in IFA. A festschrift for Prof. Jacek Fisiak on the occasion of his 70th birthday by his IFAtuated staff from The School of English, AMU. Poznań, 211–233.
  • Engelberg, S./ L. Lemnitzer, (2008), Lexikographie und Wörterbuchbenutzung. Tübingen
  • Frączek, A./ R. Lipczuk, (2004), Słowniki polsko-niemieckie i niemiecko-polskie. Historia i teraźniejszość. Szczecin.
  • Herbst, T./ M. Klotz, (2003), Lexikografie. Paderborn.
  • Jehle, G. (1990), Das englische und das französische Lernerwörterbuch in der Rezension. Theorie und Praxis der Wörterbuchkritik. Tübingen.
  • Kühn, P. (1989), Typologie der Wörterbücher nach Benutzungsmöglichkeiten, (w:) F. J. Hausmann/ O. Reichmann/ H. E. Wiegand/ L. Zgusta (red.), Wörterbücher. Ein internationales Handbuch zur Lexikographie, 1. Teilbd., Art. 13, 111–127.
  • Laufer, B./ L. Melamed (1994), Monolingual, bilingual and bilingualised dictionaries: which are more effective, for what and for whom?, (w:) W. Martin/ W. Meijs/ M. Moerland/ E. Ten Pas/ P. van Sterkenburg (eds.), Euralex 1994 Proceedings: Papers Submitted to the 6th EURALEX International Congress on Lexicography in Amsterdam, The Netherlands. Amserdam, 565–576.
  • Lew, R. (2004), Which dictionary for whom? Receptive use of bilingual, monolingual and semi-bilingual dictionaries by Polish learners of English. Poznań.
  • Lisiecka-Czop, M. (2015), Korzystanie ze słowników elektronicznych jako strategia rozwiązywania problemów językowych – o świadomości leksykograficznej studentów germanistyki, (w:) Lingwistyka Stosowana/ Applied Linguistics/ Angewandte Linguistik, 15, 47–59.
  • Małyszko, J. (2015), Automatyczne przetwarzanie recenzji konsumenckich dla oceny użyteczności produktów i usług. Praca doktorska, Poznań.
  • Nadobnik, R. (2005), Zur Rolle von zweisprachigen Wörterbüchern beim Erwerb des Deutschen, (w:) Colloquia Germanica Stetinensia 14, Jubiläumsheft des Germanistischen Instituts der Universität Szczecin, 135–147.
  • Nadobnik, R. (2010), Znaczenie słowników bilingwalnych w dydaktyce języka niemieckiego w Polsce. Gorzów Wielkopolski.
  • Ripfel, M., (1989), Wörterbuchkritik. Eine empirische Analyse von Wörterbuchrezensionen. Tübingen.
  • Svensén, B. (2009), A Handbook of Lexicography. The Theory and Practice of Dictionary-Making, Cambridge.
  • Tomaszczyk, J. (1979), Dictionaries: Users and Uses, (w:) Glottididactica, 12, 103–119.
  • Wiegand, H. E. (1987): Zur handlungstheoretischen Grundlegung der Wörterbuchbenutzungsforschung, (w:) Lexicographica 3, 178–227.
  • Wiegand, H. E. (1998), Wörterbuchforschung. Untersuchungen zur Wörterbuchbenutzung, zur Theorie, Geschichte, Kritik und Automatisierung der Lexikographie, 1. Teilbd., Berlin, New York.
  • Żmigrodzki, P./ E. Ulitzka/ T. Nowak (2005), O świadomości leksykograficznej kandydatów na polonistów (na podstawie badań ankietowych), (w:) Poradnik Językowy, 5, 3–21.
  • Chodera, J./ S. Kubica/ A. Bzdęga (2007), Podręczny słownik niemiecko-polski. Nowy. Wiedza Powszechna. (http://www.bookcity.pl/podreczny-slownik-niemieckopolski-nowy/pid/5927). (B.4). [Pobrano 23.08.2016].
  • Dargacz, A./ D. Flisak (2007), PONS. Wielki słownik niemiecko-polski, LektorKlett. (http://www.bookcity.pl/wielki-slownik-niemiecko-polski/pid/18532). (B.3). [Pobrano 23.08.2016].
  • Drzyzga, K., (2012), 1000 niemieckich słówek. Ilustrowany słownik niemiecko-polski, polsko-niemiecki, Level Trading. (http://www.empik.com/1000-niemieckich-slowek-ilustrowany-slownik-niemiecko-polski-polsko-niemiecki-opracowaniezbiorowe,p1052253479,ksiazka-p). (E.4, E.5). [Pobrano 23.08.2016 ].
  • Golis, A. (2012), Ilustrowany słownik niemiecko-polski, polsko-niemiecki, Greg. (http://www.empik.com/ilustrowany-slownik-niemiecko-polski-polsko-niemiecki-opracowanie-zbiorowe,p1047664486,ksiazka-p). (E.16, E.17). (http://www.matras.pl/ilustrowany-slownik-niemiecko-polski-polsko-niemiecki,p,162023). (M.4). [Pobrano 23.08.2016].
  • Golis, A. (2012), Mój pierwszy słownik niemiecko-polski, polsko-niemiecki, Greg. (http://www.empik.com/moj-pierwszy-slownik-niemiecko-polski-polsko-niemiecki-opracowanie-zbiorowe,p1046115406,ksiazka-p). (E.18, E.19). (http://www.matras.pl/moj-pierwszy-slownik-niemiecko-polski-polsko-niemiecki,p,160954) (M.5). [Pobrano 23.08.2016].
  • Kaczmarek-Klose, M. (2013), Ilustrowany słownik niemiecko-polski dla dzieci w wieku 7-10, Siedmioróg. (URL http://www.matras.pl/ilustrowany-slownik-niemiecko-polski-dla-dzieci-w-wieku-7-10,p,179568). (M.7, M.8, M.9, M.10). [Pobrano 23.08.2016].
  • Knapik, K./ M. Książkiewicz/ A. Lichacz (2007), Słownik niemiecko-polski polskoniemiecki, Greg. (http://www.empik.com/slownik-niemiecko-polski-polsko-niemiecki-opracowanie-zbiorowe,prod11900281,ksiazka-p). (E.6, E.7). (http://lubimyczytac.pl/ksiazka/133612/slownik-niemiecko-polski-polsko-niemiecki]. (L.1). (http://www.matras.pl/slownik-niemiecko-polski-polsko-niemiecki,p,141809]. (M.1). (http://www.matras.pl/slownik-niemiecko-polski-polsko-niemieckigreg,p,50127]. (M.2, M.3). [Pobrano 23.08.2016].
  • Mielnicki, K./ E. Kondrak/ E. Parszewska (2014), PONS. Słownik uniwersalny niemiecko-polski i polsko-niemiecki, LektorKlett. (http://www.empik.com/ponsslownik-uniwersalny-niemiecko-polski-i-polsko-niemiecki-opracowanie-zbiorowe,p1100282822,ksiazka-p). (E.14, E.15). [Pobrano 23.08.2016].
  • Mielnicki, K./ E. Kondrak/ E. Parszewska (2014), PONS. Słownik współczesny niemiecko-polski, polsko-niemiecki, LektorKlett. (http://www.empik.com/duzyslownik-niemiecko-polski-polsko-niemiecki-opracowanie-zbiorowe,p1089718167,ksiazka-p). (E.11, E.12, E.13). [Pobrano 23.08.2016].
  • Multimedialny Słownik Niemiecko-Polski Polsko-Niemiecki (2006), PWN. (http://www.empik.com/slownik-niemiecko-polski-polsko-niemiecki-pwn-pl-spz-o-o,2353456,multimedia-p). (E.8). [Pobrano 23.08.2016].
  • Pilarczyk, M. (2004), Groszek obrazkowy słownik niemiecko-polski, Publicat. (http://www.matras.pl/groszek-obrazkowy-slownik-niemiecko-polski,p,102363). (M.14). [Pobrano 23.08.2016].
  • PONS. Duży słownik niemiecko-polski, polsko-niemiecki (2006), LektorKlett. (http://www.empik.com/duzy-slownik-niemiecko-polski-polsko-niemiecki-opracowanie-zbiorowe,p1089718167,ksiazka-p). (E.11, E.12, E.13). [Pobrano 23.08.2016].
  • Rostek, E. M. (2003), DEUTSCH. Słownik tematyczny, Wagros. (http://www.bookcity.pl/deutsch-slownik-tematyczny/pid/9377]. (B.1, B.2). [Pobrano 23.08.2016].
  • Słownik duży szkolny. Niemiecko-polski, polsko-niemiecki + mini CD, LektorKlett, 2006. (http://www.matras.pl/slownik-duzy-szkolny-niemiecko-polski-polskoniemiecki-mini-cd,p,182796). (M.13). [Pobrano 23.08.2016].
  • Sprytny słownik niemiecko-polski, polsko–niemiecki, (2002), Lingea. (http://www.matras.pl/sprytny-slownik-niemiecko-polski-polsko-niemiecki,p,162848). (M.6). [Pobrano 23.08.2016].
  • Walewski, S. (2014), Duży słownik Niemiecki polsko-niemiecki, niemiecko–polski, Langenscheidt. (http://www.empik.com/langenscheidt-duzy-slownik-niemieckipolsko-niemiecki-niemiecko-polski-opracowanie-zbiorowe,p1101238730,ksiazka-p). (E.1, E.2, E.3). [Pobrano 23.08.2016].
  • Wielki słownik niemiecko-polski, (2010), PWN. (http://www.matras.pl/wielki-slownik-niemiecko-polski-pwn,p,152445). (M.11, M.12). [Pobrano 23.08.2016].
Document Type
Publication order reference
Identifiers
ISSN
2080-4814
YADDA identifier
bwmeta1.element.desklight-16e8081e-8b69-48b8-bbdc-cff6842e7eeb
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.