PL EN


2013 | 4 | p. 287-298
Article title

To Yawp, Or Not To Yawp: French Translators and Whitman’s Distinctive Idiom

Authors
Title variants
Languages of publication
EN
Abstracts
EN
The French editions of Whitman’s “Song of Myself ” have had from the start to contend with two difficulties—the “yawp” and the choice between a static or a more dynamic rendering of the poet’s cry. From the trail-blazing Bazalgette text (1909) to the latest Darras volume (2002), the history of Whitman’s signature line in France maps the route travelled by the various translators on the way to appropriate a poetic idiom that turns out to be not so “untranslatable” after all.
Year
Volume
4
Pages
p. 287-298
Physical description
Contributors
author
References
Document Type
Publication order reference
Identifiers
YADDA identifier
bwmeta1.element.desklight-1728b83c-d54d-415b-ad2b-3947ecb336f2
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.