Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2013 | 4 | p. 287-298

Article title

To Yawp, Or Not To Yawp: French Translators and Whitman’s Distinctive Idiom

Authors

Title variants

Languages of publication

EN

Abstracts

EN
The French editions of Whitman’s “Song of Myself ” have had from the start to contend with two difficulties—the “yawp” and the choice between a static or a more dynamic rendering of the poet’s cry. From the trail-blazing Bazalgette text (1909) to the latest Darras volume (2002), the history of Whitman’s signature line in France maps the route travelled by the various translators on the way to appropriate a poetic idiom that turns out to be not so “untranslatable” after all.

Year

Volume

4

Pages

p. 287-298

Physical description

Contributors

author
  • American Studies at the Université François-Rabelais de Tours

References

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-1728b83c-d54d-415b-ad2b-3947ecb336f2
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.