PL
Streszczenie Interpretacje konwencjonalnego znaczenia słów (rzeczowników, czasowników i przymiotników) zmieniały się wraz ze zmianami samej Teorii Relewancji (część opisowa). Jednakże, do czasu najnowszej propozycji Robyn Carston (2013, 2012), interpretacje te zakładały pojęciowy charakter omawianego znaczenia. Propozycja Carston, że skonwencjonalizowane, pozakontekstowe znaczenie leksykalne jest apojęciowe, asemantyczne, nieprawdofunkcjonalne i schematyczne wydaje się stać w sprzeczności z tą częścią relewancyjnej procedury opisującej proces rozumienia wypowiedzi, która dotyczy konstrukcji jej eksplikatury (część dyskursywna: krytyka propozycji Carston z perspektywy Teorii Relewancji).
The Relevance Theory interpretations of standing word meaning have changed during the evolution of the theory itself (the expository part of the paper). However, until Robyn Carston’s (2013, 2012) new proposal, a conceptual (at least partly) nature of open-class items content was assumed. The claim that stable, invariant word meaning is non-conceptual, non-semantic, non-truth-conditional and schematic seems to be incompatible with the subtask of the relevance-theoretic comprehension procedure concerning constructing an appropriate hypothesis about explicit content of an utterance (the discursive, critical evaluation of Carston’s proposal).