PL EN


2013 | 23 | 2 | 24-43
Article title

La traduction des expressions figées par les programmes de traduction automatiques

Content
Title variants
Languages of publication
FR
Abstracts
EN
Fixed expressions pose numerous comprehension and equivalence problems both for users and translators. This article analyses seven translation programmes that have been developed in the last thirty years for automatic translation of texts without the intervention of human translators. The programmes are applied to a series of fixed expressions extracted from the Spanish novel El capitán Alatriste by A. Pérez‑Reverte. The results are compared with the manual translation of the French version as well as the solutions presented by two bilingual Spanish‑French dictionaries. We conclude that developers of automatic translation programmes need to elaborate this problem in greater depth in order to produce better founded linguistic resources for enhancing the quality of the translations.
Contributors
  • Department of English Language and ELT Methodology Faculty of Arts, Charles University nam. Jana Palacha 2, Praha 1, 116 38, Czech Republic
References
Document Type
Publication order reference
Identifiers
YADDA identifier
bwmeta1.element.desklight-1f24f345-3d22-4edd-a026-cc2fcaaee664
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.