2019 | 52/1 | 75-88
Article title


Title variants
Languages of publication
Emotions are a significant part of our lives. The question of how to communicate emotions is especially important for individuals who, apart from speaking their mother tongue, speak another, either second or foreign language. Research shows that there are differences across languages in terms of the vocabulary of emotion, in the concepts underlying lexical items, in the degree of ease of expressing and describing emotions. Therefore, teaching emotion words is of vital importance for successful communication. One of the factors which may be conducive in eliciting emotions is teaching materials. The purpose of this paper is to address the problem of expressing emotions in a foreign language and suggest the use of linguistic landscape as one of possible sources of input for teach-ing/learning how to perceive and communicate emotions in a foreign language effectively.
Physical description
  • Adam Mickiewicz University in Poznań
  • Aladjem R., Jou B. (2016), The linguistic landscape as a learning space for contextual language learning (in) “Journal of Learning Spaces”, No 5(2), pp: 66-70.
  • Arnold, J. (ed.), (1999), Affect in language learning. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Basnight-Brown D.M., Altarriba J. (2018), The influence of emotion and cul-ture on language representation and processing (in) Faucher C. (ed.), Advances in culturally-aware intelligent systems and in cross-cultural psychological studies. Cham: Springer, pp. 415-432.
  • Bever O. (2012), Linguistic landscapes and environmental print as a resorce for language and literacy development in multilingual contexts (in) Sanz M., Igoa, (eds.), Applying language science to language pedagogy. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing, pp. 321-342.
  • Cenoz J., Gorter D. (2006), Linguistic landscape and minority languages (in) “The International Journal of Multilingualism”, No 3, pp. 67-80.
  • Cenoz J., Gorter D. (2008), The linguistic landscape as an additional source of input in second language acquisition in “IRAL”, No 46, pp. 267-287.
  • Chern Ch-l., Dooley, K. (2014), English learning by walking down the street (in) “ELT Journal”, No 68(2), pp. 113-123.
  • Choroś M. (2017), Wprowadzanie podwójnych nazw miejscowości. Rocznik Ziem Zachodnich 01: 360-383.
  • Dagenais D., Moore D., Sabatier C., Lamarre P., Armand, F. (2014), Linguistic landscape and language awareness (in) Shohamy E., Gorter D. (eds.), Linguistic landscape: Expanding the scenery. London, UK: Routledge, pp. 253-269.
  • Dewaele J. M. (2005), Investigating the psychological and emotional dimensions in instructed language learning: obstacles and possibilities (in) “The Modern Language Journal”, No 89(3), pp. 367-380.
  • Dewaele J. M. (2006), Expressing anger in multiple languages (in) Pavlenko A. (ed), Bilingual minds: Emotional experience, expression and representation. Clevedon: Multilingual Matters, pp. 118-151.
  • Dewaele J. M. (2008), The emotional weight of “I love you” in multi-lingual’s language (in) “Journal of Pragmatics”, No 40, pp. 1753–1780.
  • Dewaele J. M., Nakano S. (2012), Multilinguals’ perceptions of feeling different when switching languages (in) “Journal of Multilingual and Multicultural Development”, No 34(2), pp. 107-120.
  • Dewaele J. M, Pavlenko A. (2002), Emotion vocabulary in interlanguage (in) “Language Learning” 52(2), pp. 263-322.
  • Dewaele J. M., Salomidou L. (2017), Loving a partner in a foreign language (in) “Journal of Pragmatics”, No 108, pp. 116-130.
  • Dijker A. J. M. (1987), Emotional reactions to ethnic minorities. (in) “European Journal of Social Psychology”, No 17(3), 305-325.
  • Fehr B., Russell J. A. (1984), Concept of emotion viewed from a prototype perspective (in) “Journal of Experimental Psychology”, No 113(3), 464-486.
  • Frijda N. H. (1986), The emotions. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Frijda N. H. (1993), Appraisal and beyond: The issue of cognitive determi-nants of emotion (in) “Cognition and Emotion” No 7(3/4), pp. 225-392.
  • Frijda N.H. (2008), The psychologists’ point of view. (in) Lewis M., Haviland-Jones J.M., Feldman Barrett L. (eds.), Handbook of emotions. New York-London: The Guilford Press, pp. 68-87.
  • Frijda N. H. (2010), Impulsive action and motivation (in) “Biological Psychol-ogy”, No 84, pp. 570–579.
  • Gabryś-Barker D., Bielska J. (eds.), (2013), The affective dimension in second language acquisition. Bristol: Multilingual Matters.
  • Harris C. L., Ayçiçegi A., Gleason, J.B. (2003), Taboo words and reprimands elicit greater autonomic reactivity in a first than in a second language (in) “Applied Psycholinguistics”, No 24, pp. 561–579.
  • Hinojosa J.A., Méndez-Bértolo, C., Pozo, M.A. (2010), Looking at emotional words is not the same as reading emotional words: behavioral and neural correlates (in) “Psychophysiology”, No 47, pp. 748-757.
  • Howell S. (1981), Rules not words. (in) Heels P., Lock A. (eds.), Indigenous psychologies: The anthropology of the self. San Diego, CA: Academic Press, pp. 133-143.
  • Kinginger C. (2004), Bilingualism and emotion in the autobiographical works of Nancy Huston (in) “Journal of Multilingual and Multicultural Development”, No 25, pp. 159–178.
  • Landry R., Bourhis R.Y. (1997), Linguistic landscape and ethnolinguistic vitali-ty. An empirical study (in) “Journal of Language and Social Psychology”, No 16, pp. 23-49.
  • Lee S.Y. (2010), Ad-induced affect: The effects of forwarning, affect intensity and prior brand attitude. (in) “Journal of Marketing Communications”, No 16(4), pp. 225-237.
  • Pavlenko A. (2006), Bilingual selves (in) Pavlenko A. (ed.), Bilingual minds: Emotional experience, expression, and representation. Clevedon: Multilingual Matters, pp. 1-33.
  • Pavlenko A. (2008), Emotion and emotion-laden words in the bilingual lexi-con (in) “Bilingualism: Language and Cognition”, No 11(2), pp. 147-164.
  • Sayer P. (2010), Using the linguistic landscape as a pedagogical resource (in) “ELT Journal”, No 64(2), pp. 143-154.
  • Scherer K. R. (2005), What are emotions? And how can they be measured? (in) “Social Science Information”, No 44(4), pp. 695-729.
  • Schrauf R. W. (2000), Bilingual autobiographical memory: Experimental studies and clinical cases (in) “Culture and Psychology”, No 6, pp. 387–41.
  • Smith C. A., Lazarus, R. S. (1993), Appraisal Components, Core Relational Themes, and the Emotions (in) “Cognition and Emotion”, No 7(3/4), pp. 233-269.
  • Swain M. (2013), The inseparability of cognition and emotion (in) “Language Teaching”, 46(2), pp. 195-207.
  • Wallace, A., Carson, M. (1973), Sharing and diversity in emotion terminology (in) “Ethos”, No 1(1), pp. 1-29.
  • Wierzbicka A. (1995), Everyday conceptions of emotion: A semantic perspective. (in) Russell J.A., Fernández-Dols, J.M., Manstead, A.S.R., Wellenkamp, J.C. (eds.), Everyday conceptions of emotion: An intro-duction to the psychology, anthropology and linguistics of emotion. Behavioural and social sciences. Dordrecht: Kluwer Academic, vol. 81: pp. 17-47.
  • Wierzbicka A., Harkins, J. (2001), Introduction (in) Harkins J., Wierzbicka A. (eds.), Emotions in crosslinguistic perspective. Berlin-New York: Mo-uton de Gruyter, pp. 1-34.
Document Type
Publication order reference
YADDA identifier
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.