PL EN


2017 | 27 | 21-35
Article title

Mits wroeginge der conscientien: het voorwaardelijk voorzetsel ‘mits’ al in de zestiende eeuw

Authors
Title variants
Languages of publication
NL
Abstracts
EN
The old Dutch mits (‘if and only if’) seems to experience a revival in usage: conjunction, preposition, autonomous, elliptical. In this article we analyse two participle constructions, one old Bible verse translated into Dutch in the 16th century, one over 200 year old French sentence about sparagrass, translated in a Flemish newspaper in 2016. Mits seems to come in handy to steer the meaning of participle constructions, which aren’t that common (anymore) in contemporary Dutch. Here, too, the ‘semantic regularity’ in ‘mits’-constructions Daalder wrote about, is kept intact.
Year
Volume
27
Pages
21-35
Physical description
Contributors
author
  • Debreceni Egyetem
References
Document Type
Publication order reference
Identifiers
YADDA identifier
bwmeta1.element.desklight-23068472-8b7b-4bfd-931d-d9b6c6eb719e
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.