Skip to main menu
Scroll to content
Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit
https://bibliotekanauki.pl
Search
Browse
About
test
Volume details
Link to site
Copy
Article title
23
Journal
Między Oryginałem a Przekładem
Publisher
Księgarnia Akademicka
Year
2014
Identifiers
DOI
10.12797/MOaP.20.2014.23
Volume contents
23
article:
Od Redakcji
, p. 7-9
article:
Handbook of Translation Studies. Un projet collectif
(
Gambier Y.
), p. 13-17
article:
Przekład filmu wielojęzycznego
(
Bednarczyk A.
), p. 19-44
article:
Difficulties in Translation of a TV Series Community by Dan Harmon and Proposals of their Solution
(
Drab E.
), p. 45-60
article:
Być czy nie być tłumaczem audiowizualnym w Polsce?
(
Jankowska A.
), p. 61-79
article:
Audio Description for Voiced‑over Films: the Case Study of Big Fish
(
Jankowska A.
,
Szarkowska A.
,
Wilgucka M.
), p. 81-96
article:
Audiodeskryptor i tłumacz – analogie i rozbieżności
(
Karaszewska K.
), p. 97-106
article:
Pocałunek przez ścianę – rosyjski film w polskiej szacie słownej
(
Krajewska M.
), p. 107-124
article:
Bella signora dai capelli turchini czy może o kruczoczarnych włosach – przekład nazw własnych w polskiej wersji dubbingowej Pinocchia Roberta Benigniego
(
Król-Gierat W.
), p. 125-141
article:
Kultureller Kontext im Historienfilm – eine Herausforderung für den Übersetzer (Sophie Scholl – Die letzten Tage)
(
Majkiewicz A.
), p. 143-157
article:
Przekładalne/nieprzekładalne: problem transferu kulturowego w przekładzie audiowizualnym na przykładzie francuskiego tłumaczenia Przypadku Krzysztofa Kieślowskiego
(
Niziołek R.
), p. 159-168
article:
Bonchoir, biloute! L’hétérolinguisme comme source d’humour dans Bienvenue chez les Ch’tis et dans sa version polonaise
(
Rębkowska A.
), p. 169-188
article:
Przekład tytułów filmów anglojęzycznych i ich funkcjonowanie na rynku polskim
(
Suwaj J.
), p. 189-201
open years
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.