PL EN


2018 | 27 | 53-66
Article title

„Der Dritte Raum“ als Aushandlungsort des postsowjetischen Traumas. Zu Migrationsromanen von Julya Rabinowich „Spaltkopf“ und Lena Gorelik „Die Listensammlerin“

Authors
Selected contents from this journal
Title variants
PL
„Trzecia przestrzeń” jako miejsce rozważania postsowieckiej traumy w powieściach migracyjnych Julyi Rabinowich „Spaltkopf“ i Leny Gorelik „Die Listensammlerin“
EN
“Third space” as a space of discussing the post-soviet trauma in two migrant novels: “Spaltkopf” by Julya Rabinovich and “Die Listensammlerin” by Lena Gorelik
Languages of publication
DE
Abstracts
DE
Julya Rabinowichs „Spaltkopf“ (2008) und Lena Goreliks „Die Listensammlerin“ (2013) sind Migrationsromane, in denen sich die unterschiedlichen kulturellen Zeichensysteme sowohl auf intertextueller Figurenebene wie auch in der ästhetischen Form überlappen und ihre Produktivität entfalten. Das Anliegen des Beitrags besteht darin, die beiden Texte in einer vergleichenden Analyse im Hinblick auf die produktive Kontaktzone zwischen der russischen, sowjetischen und deutschsprachigen Kultur, aber auch zwischen der Gegenwart der Protagonistinnen als Vertreterinnen der Nachfolgegeneration und dem familiär übermittelten Trauma aus der Vergangenheit zu befragen. Die daraus resultierenden ästhetischen Kunstgriffe der kulturellen Überlagerungen werden dabei im Sinne Homi K. Bhabhas Hybridisierung in den Blick genommen.
PL
„Spaltkopf” (2008) autorstwa Julyi Rabinowich oraz „Die Listensammlerin” (2013) Leny Gorelik są powieściami migracyjnymi, w których różnorodne znaki kulturowe przecinają się zarówno na poziomie relacji między postaciami, jak również na płaszczyźnie estetyki, uwalniając w ten sposób potencjał twórczy. Artykuł poddaje obie powieści analizie porównawczej pod kątem produktywnego zderzania się rosyjskiej, sowieckiej i niemieckiej kultury oraz współczesności bohaterek jako przedstawicielek pokolenia potomnych a rodzinną traumą z przeszłości. Szczególny nacisk położony został na przedstawienie zabiegów estetycznych wynikających ze wzajemnego przenikania się kultur, których znaczenie interpretowane jest w ramach koncepcji ‘hybrydyzacji’ Homi K. Bhabhy.
EN
“Spaltkopf” (2008) by Julya Rabinovich and “Die Listensammlerin” (2013) by Lena Gorelick belong to migrant novels in which cultural signs creatively cross both at the level of inter-character relationships, and at the level of aesthetics. The essay analyses the two texts comparing how they productively collide and confront Russian, Soviet and German cultures and how they construct their contemporary protagonists as representatives of younger generations facing family traumas of the past. The article focuses on the employed aesthetic techniques which result from the mutual interpenetration of cultures and whose meaning is interpreted after Homi K. Bhabha’s concept of hybridisation.
Year
Issue
27
Pages
53-66
Physical description
Contributors
author
  • Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II
References
  • 1. Ackermann, Irmgard. „Die Osterweiterung in der deutschsprachigen ‚Migrantenliteratur‘ vor und nach der Wende“. In: Eine Sprache – viele Horizonte… Die Osterweiterung der deutschsprachigen Literatur. Porträts einer neuen europäischen Generation, hrsg. v. Michaela Bürger-Koftis, 13–21. Wien: Praesens Verlag, 2009.
  • 2. Assmann, Aleida. Einführung in die Kulturwissenschaft. Grundbegriffe, Themen, Fragestellungen. Berlin: Erich Schmidt Verlag, 2006.
  • 3. Bhabha, Homi H. Die Verortung der Kultur. Mit einem Vorwort von Elisabeth Bronfen. Tübingen: Stauffenburg, 2000.
  • 4. Bhabha, Homi K., Jonathan Rutheford. „The Third Space. Interview with Homi Bhabha“. In: Identity: Community, Culture, Difference, hrsg. v. Jonathan Rutheford, 207–221. London: Lawrence and Wishart, 1990.
  • 5. Blioumi, Aglaia. „Interkulturalität und Literatur. Interkulturelle Elemente in Sten Nadolnys Roman Selim und die Gabe der Rede“. In: Migration und Interkulturalitäten in neueren literarischen Texten, hrsg. v. Aglaia Blioum, 28–41. München: Iuditium, 2002.
  • 6. Gorelik, Lena. Die Listensammlerin. Roman. Berlin: Rowohlt, 2013.
  • 7. Rabinowich, Julya. Spaltkopf. Wien: Deuticke, 2011.
  • 8. Schmitz, Helmut. „Einleitung: Von der nationalen zur internationalen Literatur“. In: Von der nationalen zur internationalen Literatur. Transkulturelle deutschsprachige Literatur und Kultur im Zeitalter globaler Migration, hrsg. v. Helmut Schmitz, 7–17. Amsterdam, New York: Editions Rodopi, 2009.
  • 9. Schwaiger, Silke. „Baba Yaga, Schneewittchen und Spaltkopf: Märchenhafte, mythische und fantastische Elemente als literarische Stilmittel in Julya Rabinowichs Roman Spaltkopf“. In: Studien zur deutschen Sprache und Literatur 2 (2013): 147–163. (Verfügbar online: http://www.journals.istanbul.edu.tr/iuaded/article/view/5000033774/5000033731, Zugriff 19.06.2017.)
  • 10. Wiegmann, Eva. „Der literarische Text als dritter Raum. Relektüre Homi Bhabhas aus philologischer Perspektive“. In: German as a foreign language No. 1 (2016): 1–25. (Verfügbar online: http://www.gfl-journal.de/1-2016/wiegmann.pdf, Zugriff 5.06.2017.)
  • 11. Willms, Weertje. „‚Wenn ich die Wahl zwischen zwei Stühlen habe, nehme ich das Nagelbrett‘. Die Familie in literarischen Texten russischer Migrantinnen und ihrer Nachfahren“. In: Die interkulturelle Familie. Literatur- und sozialwissenschaftliche Perspektiven, hrsg. v. Michael Holdenried/, Weertje Willms, 121–143. Bielefeld: Transcript, 2012.
  • 12. Zink, Dominik. Interkulturelles Gedächtnis. Ost-westliche Transfers bei Saša Stanišic, Nino Haratischwili, Julya Rabinowich, Richard Wagner, Aglaja Veteranyi und Herta Müller. Würzburg: Könighausen & Neumann, 2017.
Document Type
Publication order reference
Identifiers
YADDA identifier
bwmeta1.element.desklight-2f52e4f9-7597-4506-bb34-cb3ae550a9e9
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.