2013 | 2 | 161-169
Article title

Calquing English Terminology into Polish

Title variants
Languages of publication
This paper focuses on the question of calquing or loan translation. Basic tendencies in the field of borrowing are presented, one of which is to preserve loanwords while the other one to form calques. Various definitions of calquing are included along with the common distinction between semantic and structural calques understood in terms of polysemy and creation of new linguistic entities. Problems with borrowing and calquing are indicated on the basis of traditional classifi cations. The discussion leads to a newer classification which is derived from Carstensen and Busse (1994), i.e. one which leads to the distinction between calques and loan formations. Examples to indicate the accuracy of both categories are derived from computer terminology: both doublett es and various degree of translation. This part is based on a corpus study of text in Gazeta Wyborcza. Two tendencies are identified in this respect: creation of families of new terms and formation of new terms in accordance with the principles followed in earlier terminology. Concurrently, other factors, which lie beyond the realm of contrastive linguistics, are pointed as the reasons for the existing diversity in terminology. They are around the concept of sociolinguistic domains, in accordance with setting and participant framework. One of the reasons for not forming calques can be associated with the etymology of terms which inhibits this process.
  • Opole University of Technology
  • Betz Werner ([1957] 1959) “Lehnwörter und Lehnprägungen im Vor- und Frühdeutschen.” [In:] Friedrich Maurer, Friedrich Stroh, (eds.): Deutsche Wortgeschichte. Berlin: Schmidt; 21–49.
  • Carstensen Broder, Ulrich Busse (1994) Anglizismen-Wörterbuch. Der Einfluss des Englischen auf den deutschen Wortschatz nach 1945. Band 1. Berlin, New York: de Gruyter.
  • Haugen, Einar (1950) “The Analysis of Linguistic Borrowing.” [In:] Language 26: 2; 210–231.
  • Heine, Bernd, Tania Kuteva (2006) The Changing Languages of Europe. New York: Oxford University Press.
  • Mazur, Marian (1961) Terminologia techniczna. Warszawa: Polskie Wydawnictwo Techniczne.
  • Obara, Jerzy (1989) Teoretyczne problemy kalkowania. Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego.
  • Polański, Kazimierz (ed.) (1993) Encyklopedia językoznawstwa ogólnego. Wrocław: Ossolineum.
  • Saville-Troike, Muriel ([1982] 2003) Ethnography of Communication: An Introduction. Oxford: Blackwell Publishing.
  • Stokłosa, Janusz (1986) Zapożyczenia w polskim słownictwie informatycznym. [In:] Informatyka 1986. Vol. 5 (118); 27–28.
  • Weinreich, Uriel (1953) Languages in Contact, Findings and Problems. With a preface by André Martinet. New York: Linguistic Circle of New York.
  • Weisman-Deich Joanne (2009) A Nation of Inventors: Researching American History. Discovery Enterprises: Carlisle.
  • Witalisz, Alicja (2007) Anglosemantyzmy w języku polskim. Kraków: Tertium.
  • (access date: June 15, 2012)
  • (access date: April 29, 2012)
  • Corpus of text used in the study Gazeta Komputer (appendix to Gazeta Wyborcza), issues from April 13, 1993 (no.1/1993) to August 24, 2004 (no. 4(653)/2004)
Document Type
Publication order reference
YADDA identifier
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.