PL EN


2017 | 37 | 83-98
Article title

Kategorie czasu i aspektu jako środek nadawania pierwszoplanowości w liryce – analiza oryginału i przekładów wiersza Osipa Mandelsztama Wiatr otuchę w nas tchnął…

Selected contents from this journal
Title variants
EN
Foregrounding through Tense/Aspect Morphology in Lyric Poetry – analysis of Osip Mandelstam’s Poem The Wind Brought Us Comfort… and its Polish and English Translations
Languages of publication
PL EN
Abstracts
EN
The aim of this article is to show how tense-aspect morphology could be used for discourse-pragmatic purpose of structuring the lyric text. In the poem discussed, switching from PFV past to IPFV present is essential for shifting between foreground and background. The novelty of our approach lies in application of ideas developed within narrative analysis in order to discuss information grounding in lyric poetry. Analysing Polish and English translations of O. Mandelstam’s poem, we will demonstrate how saving temporal structure of the original text can become an important criteria in judging the adequacy of poetic translation.
Year
Volume
37
Pages
83-98
Physical description
Contributors
References
  • Azouqa, A.O. (2005), „Osip Mandelstam and T.S. Eliot between Tradition and Innovation: A Comparative Study”, Dirasam, 32, 3, s. 605-622.
  • Brodsky, J. (1973), „Translating Akhmatova”, transl. by C.R. Porffer, [on-line] www.nybooks.com/articles/1973/08/09/translating-akhmatova – 16.05.2016.
  • Brodsky, J. (1986), Less than One. Selected Essays, Farrar, Straus and Giroux, New York.
  • Broyde, S. (1975), Osip Mandelstam and His Age, Harvard University Press, Cambridge.
  • Chvany, C. (1985), „Backgrounded Perfectives and Plot Line Imperfectives: Towards a Theory of Grounding in Text”, w: Flier, M.S., Timberlake, A. (red.) (1985), The Scope of Slavic Aspect, Columbus, Ohio, s. 247-273.
  • Chvany, C. (1985), „Foregrounding, Saliency, Transitivity”, Essays in Poetics, 10, s. 1-23.
  • Dry, H.A. (1983), „The Movement of Narrative Time”, Journal of Literary Semantics, 12, s. 19-53.
  • Fleischman, S. (1990), Tense and Narrativity. From Medieval Performance to Modern Fiction, University of Texas Press, Austin.
  • Hopper, P.J. (1979), „Aspect and foregrounding in discourse”, w: Givon, T. (red.) Discourse and syntax (Syntax and Semantics 12), Academic Press, New York, s. 213-241.
  • Hopper, P.J., Thompson, S. (1980), „Transitivity in grammar and discourse”, Language, 56, 2, s. 251-299.
  • Krauz, M. (1996), Zdania inicjalne w języku polskim, Wydawnictwo Wyższej Szkoły Pedagogicznej, Rzeszów.
  • Labov, W., Waletzky, J. (1967), „Narrative Analysis: Oral Versions of Personal Experience”, w: Helm, J. (red.), Essays on the Verbal and Visual Arts, University of Washington Press, Seattle, s. 12-44.
  • Longacre, R.E. (1976), An Anatomy of Speech Notions, The Peter de Ridder Press, Lisse.
  • Mandelstam, O. (1973), Complete Poetry of Osip Emilevich Mandelstam (Russian Literature in Translation), transl. by B. Raffel, A. Burago, State University of New York Press, Albany.
  • Mandelsztam, O. (2011), Nieograbiony i nierozgromiony. Wiersze i szkice, przeł. A. Pomorski, Open, Warszawa.
  • Miller, C. (1987), Emily Dickinson. A Poet’s Grammar, Harvard University Press, Cambridge, Massachusetts–London.
  • Reinhart, T. (1984), „Principles of Gestalt Perception in the Temporal Organization of Narrative Texts”, Linguistics, 22, 6, s. 779-809.
  • Tabakowska, E. (1997), „O tłumaczeniu wiersza – perspektywa językoznawcy”, w: Filipowicz-Rudek, M., Konieczna-Twardzikowa, J., Stoch, M. (red.), Czy zawód tłumacza jest w pogardzie?, Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych „Universitas”, Kraków, s. 29-44, Między Oryginałem a Przekładem, 3, s. 29-44.
  • Weinrich, H. (1971), Tempus: besprochene und erzählte Welt, Kohlhammer, Stuttgart.
  • Wright, G.T. (1974), „The Lyric Present: Simple Present Verbs in English Poems”, PMLA, 89, 3, s. 563-579.
  • Zeldowicz, G. (2015), „Об одном способе маркировать дискурсивную перспективу в лирической поэзии. Композиция и референциальные связи, или В чем неправы П. Хоппер и С. Томпсон”, Linguistica Copernicana, 2, s. 245-270.
  • Арутюнова, Н. Д. (1976), Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы, Наука, Москва.
  • Сильман, Т. (1977), Заметкио лирике, Советский писатель, Ленинград.
  • Шкловский, В. (1917), „Искусство как прием”, w: Сборники по теории поэтического языка, Вып. II, Пг.
Document Type
Publication order reference
Identifiers
YADDA identifier
bwmeta1.element.desklight-33fcbab2-1be7-4182-8c55-6cc5bdd0c517
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.