PL EN


2017 | 24 | 23-35
Article title

Rozszerzenie podstaw rekonstrukcji mentalnych procesów translacyjnych o wyniki badań okulograficznych i ankietowych

Authors
Content
Title variants
EN
Expanding basics for modeling of mental processes using Eye-Tracking and post-hoc questionnaires
Languages of publication
PL
Abstracts
EN
The Eye-Tracking Experimental Linguistics Laboratory conducted a study on translation process of German administrative acts into Polish. The aim of the study was to identify eye movements and associated mental processes during the perception of parts of speech in the German administrative acts (source text) during the translation process. Research method: The study was carried on a group of 15 participants. Eye-tracking analisys was performed using SMI RED 500 eyetracker and utilized the method of dynamic areas of interest (Dynamic AOI). Dyamic AOI-based method allowed the participants to freely move the windows on the monitor, use a PDF document, a text editor and a web browser at the same time. Results: Fixation duration (Fd) and Fixation Count (Fc) counts were significantly higher during perception of target text (Polish) than source text (German). There were no significant differences in FD between parts of the speech in source text, unlike the target text there were multiple differences were observed. In both source and final text there were multiple differences in Fc between different parts of the speech. There were no significant differences between perception of nouns and non-nouns in either text.Conclusions: Fixation count and fixation duration seem to be related with different mental processes during translation. Therefore, measuring eye movement with those parameters might be useful in further studies on translation process. Fixation count was more useful in investigating of mental processes than fixation duration.
Year
Issue
24
Pages
23-35
Physical description
Dates
published
2017
Contributors
author
References
  • Alves, F./ A. Koglin/ B. Mesa-Lao/ M.G. Martinez/ N.B. de Lima Fonseca/ A. De Melo Sa/ J. L. Gonçalves/ K. Sarto Szpak/ K. Sekino/ M. Aquino (2016), Analysing the Impact of Interactive Machine Translation, (w:) M. Carl/ S. Banhalore/M. Schaeffer (red.), New Directions in Empirical Translation Process Research. Exploring the CRITT TPR-DB. Frederiksberg, 77–95
  • Alves, F./ A. Pagano/ I.A.L. da Silva (2009), A new window of translators cognitive activity: methodological issues in the combined use of eye tracking, key logging and retrospective protocols, (w:) I.M. Mees/ F. Alves/ S. Göpferich (red.), Methodology, Technology and Innovation in Translation Process Research (Copenhagen Studies in Language 38). Frederiksberg, 277–291.
  • Bonek, A. (2017), Eyetracking-Analyse computergestützten Übersetzungsprozesses. Warszawa.
  • Duchowski, A. (2003), Eye Tracking Methodology: Theory and Practice. New York.
  • Chang, V.C.Y. (2011), Translation Directionality and the Revised Hierarchical Model: An Eye-Tracking Study, (w:) Sh. O’Brien (red.), Cognitive Explorations of Translation. London/New York, 154–175.
  • Göpferich, S. (2008), Translationsprozessforschung: Stand – Methoden – Perspektiven. Tübingen.
  • Grucza, F. (1981) Zagadnienia translatoryki, (w:) F. Grucza (red.), Glottodydaktyka a translatoryka. Warszawa, 9–30.
  • Grucza, S. (2011), Lingwistyka antropocentryczna a badania okulograficzne, (w:) „Lingwistyka Stosowana – Applied Linguistics – Angewandte Linguistik” 4/ 2011, 149–162.
  • Grucza, S. (2014), Grundzüge der Anthropozentrischen Translatorik, (w:) A. ŁypBielecka (red.), Mehr als Worte. Sprachwissenschaftliche Studien. Katowice, 127–139.
  • Holmqvist, K./ M. Nyström/ R. Andersson/ R. Dewhurst/ H. Jarodzka/ J. van de Weijer (2011), Eye Tracking – A Comprehensive Guide to Methods and Measures. Oxford.
  • Hansen-Schirra, S./ Ch. Rösener (2013), Proactive Use of Eye-Tracking in the Translational Workflow, (w:) S. Grucza/ M. Płużyczka/ J. Zając (red.), Translation Studies and Eye-Tracking Analysis. Frankfurt a.M., 139–153.
  • Internetowa Encyklopedia PWN (URL https://encyklopedia.pwn.pl/haslo/jezykprawny-i-prawniczy;3917947.html). [Pobrano 02.10.2017].
  • Just, M.A./ P.A. Carpenter (1980), A Theory of Reading: From Eye Fixations to Comprehension, (w:) „Psychological Review”, Vol. 87, Nr. 4, 329–354.
  • Kilian, A/ A. Kilian (2009), Słownik języka prawniczego i ekonomicznego. Warszawa.
  • Lauchaud, Ch.M. (2011), EEG, EYE and EY: Three Simultaneous treams of Data for Investigating the Cognitive Mechanisms of Translation, (w:) Sh. O’Brien (red.), Cognitive Esplorations of Translation. London, 131–154.
  • O’Brien, Sh. (2006), Eye-tracking and translation memory matches, (w:) „Perspectives: Studies in Translatology” 14, 185–205.
  • Pavlović, N./ K.T.H. Jensen (2009), Eye tracking translation directionality, (w:) A. Pym/ A. Perekrestenko (red.), Translation Research Projects 2. Traggona, Universitat Rovira i Virgili, 93–109.
  • Płużyczka, M. (2015), Tłumaczenie a vista. Rozważania teoretyczne i badania Eyetrackingowe. Warszawa
  • Stanisz, A. (2001), Przystępny kurs ze statystyki w oparciu o program STATISTICA PL na przykładach z medycyny. Kraków.
  • Sharmin, S./ O. Špakov/ K.J. Räihä/ A.L. Jakobsen (2008), Effects of Time Pressure and Text Complexity on Translators’ Fixations, (w:) Eye Tracking Research & Application Archive: Proceedings of the 2008 Symposium on Eye Tracking & Applications, Savannah. Georgia, 26–29 march, 2008. Association for Computing Machinery, 123–126
  • Ustawa z dnia 14 czerwca 1960 r. Kodeks postępowania administracyjnego (Dz.U. 1960 nr 30 poz. 168).
  • Wiktorowska, A. (2001), Prawne formy działania administracji, (w:) M. Wierzbowski/ Z. Cieślak/ J. Jagielski/ J. Lang/ M. Szubiakowski/ A. Wiktorowska (red.), Prawo Administracyjne. Warszawa, 253–286
Document Type
Publication order reference
Identifiers
ISSN
2080-4814
YADDA identifier
bwmeta1.element.desklight-35c2f8c9-8070-4b9d-8d27-fc9a57d725cf
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.