Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2017 | 38 | 125-144

Article title

Dydaktyka tłumaczenia ustnego: z historii rosyjskiej refleksji badawczej

Authors

Selected contents from this journal

Title variants

EN
Didactics of interpreting: from the history of Russian research

Languages of publication

PL EN

Abstracts

EN
The author makes an attempt to organise chronologically, systematise and evaluate the Russian works devoted to various aspects of teaching oral translation, based on the material of annotations of dissertations submitted for defence in the years 1956-2015.

Year

Volume

38

Pages

125-144

Physical description

Contributors

author

References

  • Bednarczyk, A. (2016), Zmagania z przekładem w przestrzeni rosyjskojęzycznej. Teoria i praktyka ewolucji, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk.
  • Burlyay, S., Matyushin, I., Yermolovich, D. (2015), „Russia”, w: Pöchhacker, F. (ed.), Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, Routledge, London, s. 362-365.
  • Chernov, G.V. (2004), Inference and anticipation in simultaneous interpreting. A probability-predication model, ed. R. Setton, A. Hild, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam–Philadelphia.
  • Chmiel, A., Janikowski, P. (red.) (2015), Dydaktyka tłumaczenia ustnego, Stowarzyszenie Inicjatyw Wydawniczych, Katowice.
  • Florczak, J. (2013), Tłumaczenia symultaniczne i konsekutywne. Teoria i praktyka, Wydawnictwo C.H. Beck, Warszawa.
  • Konefał, E. (2016), Przekładoznawstwo rosyjskie, t. 1: Autoreferaty dysertacji (1937-2015), Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk.
  • Pöchhacker, F. (2004), Introducing Interpreting Studies, Routledge, London–New York.
  • Ruszel, J. (2006), „Ocena kompetencji w kształceniu tłumaczy konferencyjnych; normy zawodowe a parametry dydaktyczne”, w: Tryuk, M. (red.), Teoria i dydaktyka przekładu konferencyjnego. Z badań Instytutu Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego, Wydawnictwo Takt, Warszawa, s. 99-117.
  • Salevsky, H. (2015), „Chernov”, w: Pöchhacker, F. (ed.), Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, Routledge, London, s. 47-48.
  • Tryuk, M. (2013), Przekład ustny konferencyjny, wyd. I – 1 dodruk, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.
  • Tryuk, M. (red.) (2006), Teoria i dydaktyka przekładu konferencyjnego. Z badań Instytutu Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego, Wydawnictwo Takt, Warszawa.
  • Латышев, Л.К., Семенов, А.Л. (2003), Перевод: теория, практика и методика преподования: учебное пособие, Академия, Москва.
  • Миньяр-Белоручев, Р.К. (1959), Методика обучения переводу на слух, Издво ИМО, Москва.
  • Миньяр-Белоручев, Р.К. (1969a), Курс устного перевода (французский язык), [б.и.], Москва.
  • Миньяр-Белоручев, Р.К. (1969b), Последовательный перевод. Теория и методы обучения, Воениздат, Москва.
  • Миньяр-Белоручев, Р.К. (1969c), Пособие по устному переводу (записи в последовательном переводе), Высшая школа, Москва.
  • Новикова, Э.Ю. (2013), „Устный перевод на стыке дидактических моделей и вызовов времени”, Вестник ЦМО МГУ, № 3. Методика, ss. 53-57.
  • Халеева, И.И. (1989), Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчиков), Высшая школа, Москва.
  • Чернов, Г.В. (1978), Теория и практика синхронного перевода, Международные отношения, Москва.
  • Чернов, Г.В. (1987), Основы синхронного перевода: учебник для институтов и факультетов иностранных языков, Высшая школа, Москва.
  • Ширяев, А.Ф. (1979b), Синхронный перевод. Деятельность синхронного переводчика и методика преподавания синхронного перевода, Воениздат, Москва.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-377e87e3-379c-4c1f-bd85-4476783b067b
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.