Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2001 | 13 | 231–246

Article title

Realizacja funkcji magicznej w tekście jednego chamaiła

Content

Title variants

EN
THE MAGIO FUNCTION AS REALIZED IN A CHAMAIŁ

Languages of publication

PL

Abstracts

PL
Odnaleziony przez autorów w Mińsku fragment muzułmańskiego podręcznego notatnika zwanego chamaiłem, pochodzący z okresu I Rzeczypospolitej, jest autentycznym świadectwem pogranicza kulturowego i językowego. Poświadcza przenikanie się w tekście kodów werbalnego, przedmiotowego i akcjonalnego, łączenie praktyk magicznych muzułmańskich ze słowiańskimi, a na gruncie językowym mieszanie w jednym zdaniu elementów polskich z białoruskimi, przy czym wyrazy słowiańskie zostały zapisane pismem arabskim. Tak więc cytaty z Koranu sąsiadują ze sprzecznym z tradycją muzułmańską zaleceniem użycia alkoholu jako leku, a liczne przepisy na leczenie chorób takich jak wysypka, krwawienie, suchoty, febra, żółtaczka, łamanie kości zalecają użycie odpowiednich ziół, co jest znane lokalnej społeczności słowiańskiej. Występują w badanym chamaile także zalecenia oryginalne, szerzej w kręgu słowiańskim nieznane, co wskazuje na kompilacyjny charakter tego tekstu.
EN
In Minsk, Byelorussia, the authors of the article have found a fragment of a Muslim pocket notebook called chamaił, dating back to the times of the 1st Polish Republic. It is a genuine piece of evidence for the existence of a cultural and linguistic borderland in that area. It documents interpenetration of the verbal, object and actional codes, combining magic Muslim and Slavonic practices. Linguistically, it evidences the mixing of Polish and Byelorussian elements (Slavonic elements being written in Arabic script). Quotations from the Koran are provided next to advice to use alcohol as medication, which is against the Muslim tradition. Numerous prescriptions to treat such illnesses as a rash, bleeding, tuberculosis, fever, jaundice or bone pains advise to use appropriate herbs, a practice known to the local Slavonic community. The chamaił also contains original pieces of advice, unknown in larger Slavonic circles, which suggests that the text is a compilation.

Year

Volume

13

Pages

231–246

Physical description

Contributors

References

  • Antonowicz A., 1968, Bielorusskije teksty, pisanyje arabskim pis’mom i ich grafiko-ortografičeskije čerty, Wilno.
  • Bartmiński Jerzy, 1992, O języku folkloru na pograniczu polsko-ukraińskim, [w:] Między Wschodem a Zachodem, cz. IV., red. J. Bartmiński i M. Lesiów, Lublin, s. 141-154.
  • Bartmiński Jerzy, 1998, Tekst jako przedmiot tekstologii lingwistycznej, [w:] Tekst. Problemy teoretyczne, red. J. Bartmiński, B. Boniecka, Lublin, s. 9-27.
  • Biegeleisen Henryk, 1929, Lecznictwo ludu polskiego, Kraków.
  • Bogdanowicz A. E., 1895, Pereżitki drevnego mirosozercania u belorussoy, Grodno.
  • Federowski M., 1897, Lud białoruski na Rusi Litewskiej, t. 1, Kraków.
  • Grek-Pabisowa Iryda, 1997, Językowa rzeczywistość na Kresach północno-wschodnich, [w:] Kresy – pojęcie i rzeczywistość, red. K. Handke, Warszawa, s. 145-181.
  • Judin Aleksej V., 1998, Vostočnoslawianskij zagovor: struktura, semantika i pragmatika teksta, [w:] Tekst. Analizy i interpretacje, red. J. Bartmiński, B. Boniecka, Lublin, s. 169-183.
  • Kolberg Oskar, 1967, 1968, Dzieła wszystkie, t. 48, 52, Warszawa.
  • Kryczyński S., 1938, Tatarzy litewscy, Warszawa.
  • Łapicz C., 1992, Warstwy językowe w piśmiennictwie religijnym Tatarów litewsko-polskich, [w:] Między Wschodem a Zachodem, cz. IV., red. J. Bartmiński i M. Lesiów, Lublin, s. 321-323.
  • Szejn V. P., 1893, Materialy dla izučenija byta i jazyka russkogo naselenija severo-zapadnogo kraja, Sankt-Peterburg.
  • Tołstoj Nikita I., 1995, Iz „grammatiki” slavjanskich obrjadov, [w:] Tołstoj N. I., Jazyk i narodnaja kultura, Moskva, s. 63-78.
  • Tołstoj Nikita I., 1983, Vita herbae et vita rei v slavjanskoj narodnoj tradicii, [w:] Slavjanskij i balkanskij fol’klor, Moskva, s. 139-145.
  • Toporov V. N., 1980, Zagovory i mify, [w:] Mify narodov mira: Enciklopedija w 2 t., t. 1, Moskva.
  • Udziela M., 1891, Medycyna i przesądy lecznicze ludu polskiego, Warszawa.
  • Zamowy, 1992, Mińsk.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-39f7ca6b-0bd9-4030-86ec-8fa52cbb6934
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.