PL EN


2012 | 6 | 187-204
Article title

Das Grundgesetz für die Bundesrepublik Deutschland und seine polnische Übersetzung. Teilergebnisse einer kritischen Translationsanalyse

Authors
Title variants
EN
The Basic Law of the Federal Republic of Germany and its translation into Polish. Selected results of critical translation analysis
Languages of publication
DE
Abstracts
EN
The aim of this article is to present selected results of translation analysis of the Basic Law of the Federal Republic of Germany into Polish. The Basic Law is the most important German legal act which determines legal order and division of powers. This article is divided into three parts. The fi rst part outlines general matters. The second part presents characteristics of legal texts and refers to the issue of equivalency. The fi nal part presents results of the translation analysis which was carried out based on two layers: lexical and cognitive. In the crucial third part of the article it is argued that an appropriate translation requires not only using suitable equivalents but also passing the speaker's intention and text information. The analysis confi rmes that a translator of legal texts is supposed to have excellent command of two languages followed by a sound knowledge of comparative law.
Keywords
Year
Issue
6
Pages
187-204
Physical description
Dates
published
2012
Contributors
author
  • Uniwersytet Warszawski
References
  • Ustawa Zasadnicza (konstytucja) Republiki Federalnej Niemiec z 23 maja 1949 r.: wersja niemiecka i polska z uwzględnieniem tekstów wszystkich kolejnych zmian/ red., wprow. i weryfikacja Lech Janicki; tł. Jolanta Koprucka-Purolowa, Bohdan Demby. Die dritte Ausgabe, ergänzt und geändert. 2007, Posen, Instytut Zachodni.
Document Type
Publication order reference
Identifiers
ISSN
2080-4814
YADDA identifier
bwmeta1.element.desklight-3de6ba8e-1b20-42a5-a45d-4398399f21f1
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.