Full-text resources of CEJSH and other databases are now available in the new Library of Science.
Visit https://bibliotekanauki.pl

PL EN


2017 | 52(1) Filologia | 5-22

Article title

LA POÉTICA DE ARISTÓTELES SEGÚN LAS VERSIONES LATINAS DE G. DE MOERBEKE Y G. VALLA

Content

Title variants

EN
Aristotle’s Poetics of the Latin Version of G. de Moerbeke And G. Valla
PL
Poetyka Arystotelesa według łacińskich wersji G. de Moerbeke i G. Valla

Languages of publication

PL EN ES

Abstracts

PL
Niniejszy artykuł jest oparty na analizie komparatywnej w zakresie słownictwa, przeprowadzonej na podstawie dwóch pierwszych tłumaczeń łacińskich dzieła Poetyka Arystotelesa, które w zasadzie są wersjami Guillermo de Moerbeke i Giorgio Valla. Po naszkicowaniu trajektorii pierwszych tłumaczeń w/w dzieła Arystotelesa, przedstawiamy zwięźle nie tylko określone dane dotyczące tych dwóch autorów, lecz również ogólną charakterystykę stylów i cech typowych dla ich twórczości. A zatem, eksponujemy tu analizę porównawczą, głównie w zakresie leksyki, wzorując się na przykładach zaczerpniętych zarówno z fragmentów stosownych jak i kontrowersyjnych, które by pomogły, za pośrednictwem porównań, wyróżnić szczególne cechy każdego tłumacza i co za tym idzie, zdiagnozować, w których aspektach obie wersje tłumaczeń są zbieżne, a w których się różnią, tj. jakie są między nimi podobieństwa i jakie rozbieżności w odniesieniu do tekstu greckiego. Naszym zamiarem jest wyjaśnić niektóre ważniejsze kwestie celem lepszego zrozumienia nie tylko wzajemnych wpływów, które mogłyby mieć miejsce między różnymi wersjami łacińskimi Poetyki, lecz także ukrytej ewolucji w zakresie interpretacji i recepcji omawianego tu dzieła Arystotelesa.
EN
This work consists of a lexical comparative analysis between the two first Latin translations of Aristotle’s Poetic: Guglielmo Moerbeke’s and Giorgio Valla’s translation. After path of first translations from The Poetic has been set, we are briefly going to give some information about those authors and provide a general approach of their style and features. Likewise, we will set a lexical comparative analysis, by highlighting appropriate text extracts as example, such that, by comparison, we can discriminate particular features of each author and observe which points are closer or distant of each other, and which are convergences and divergences with respect to the Greek text. Our intention is to shed light on some questions, in order to get wider understanding about, on one side, influences among different Latin translations of The Poetic, and, on the other side, of evolutionary line which we can find in the understanding and reception of this Aristotelian work.
ES
Este trabajo consiste en un análisis comparativo a nivel léxico llevado a cabo entre las dos primeras traducciones latinas -en sentido estricto- de la Poética de Aristóteles, que, en efecto, no son sino las versiones de Guillermo de Moerbeke y Giorgio Valla. Tras establecer la trayectoria de las primeras traducciones de esta obra aristotélica, aportaremos brevemente algunos datos acerca de estos dos autores y ofreceremos una visión general del estilo y rasgos más característicos de sus obras. Asimismo, estableceremos un análisis comparativo fundamentalmente léxico, tomando como ejemplos una serie de pasajes oportunos y controvertidos que ayuden, mediante su comparación, a destacar aquellos rasgos particulares de cada traductor y a observar, por tanto, en qué aspectos se acercan o alejan entre sí ambas versiones y cuáles son sus convergencias y divergencias con respecto al texto griego. Nuestra intención es arrojar luz sobre algunas cuestiones de cierta relevancia para alcanzar una comprensión más amplia, por un lado, de los influjos que se puedan o no establecer entre las distintas versiones latinas de la Poética y, por otro lado, de la línea evolutiva latente en la interpretación y recepción de esta obra aristotélica.

Year

Pages

5-22

Physical description

Contributors

References

  • Butcher S.H. (1923), Aristotle’s Theory of Poetry and Fine Art, with a Critical Text and a T ranslation of the Poetics, 4ª ed., London.
  • Bywater I. (1920), On the Art of Poetry translated by Ingram Bywater with a preface by Gilbert Murray, Clarendon Press, Oxford.
  • García Yebra V. (2010), Poética de Aristóteles Edición Trilingüe, Editorial Gredos, Madrid.
  • Goya y Muniain J. (1798), El Arte Poética de Aristóteles en Castellano por D. Joseph Goya y Muniain, De Órden Superior, Col. Austral, Madrid, 1948, 4ª ed. 1970.
  • Heinsius D. (1778), Aristotelis De Poetica Liber. Daniel Heinsius ordini suo restituit, Latine vertit, Notas addidit. Reprod. en la ed. de la trad. cast. de Ordóñez das Seijas revisada por Flórez Canseco, Madrid.
  • Kassel R. (1965), Aristotelis De Arte Poetica Liber, Oxonii.
  • Lobel E. (1933), The Greek Manuscripts of Aristotle’s Poetics, Oxford University Press, Oxford.
  • Margoliouth D.S. (1911), The Poetics of Aristotle, translated from Greek into English and from Arabic into Latin with a revised text, introduction, commentary, glossary and onomasticon, London - New York - Toronto.
  • Minio-Paluello L. (1947), Guglielmo di Moerbeke traduttore della Poetica di Aristotele (1278), “Rivista di Filosofia Neo-Scolastica”, No. 39.
  • Minio-Paluello L. (ed.) (1968), Aristoteles Latinus, De arte poetica. Translatio Guillelmi de Moerbeka, ed. Editio Altera, Desclée De Brouwer, Bruselas-París.
  • Pérez González M. (1992), Hermán el Alemán, traductor de la escuela de Toledo. Estado de la cuestión, “Minerva: Revista de filología clásica”, No. 6, Universidad de Valladolid.
  • Tarán L., y Gutas D. (2012), Editio Maior of the Greek Text with Historical Introductions and Philological Commentaries, Brill, Leiden.
  • Valla G. (1498), traducción latina de la Poética hecha del griego en el volumen: Georgio Valla Placentino Interprete. Hoc in volumine hec continentur. Nicephori logica […] Aristotelis ars Poetica, Venecia.
  • Weinberg B. (1961), A History of Literary Criticism in the Italian Renaissance, Vol. 1, Chicago.

Document Type

Publication order reference

Identifiers

YADDA identifier

bwmeta1.element.desklight-3eb3c1de-8035-40bb-b153-6b3871345808
JavaScript is turned off in your web browser. Turn it on to take full advantage of this site, then refresh the page.