Title variants
Languages of publication
Abstracts
Instead of exiguo prostratus corpore terra, in Theodulf of Orléans, Carmen 29,73, we should read exiguo prostratus corpore terrae. This poem is preserved in a late and very corrupt witness. Here the corruption has remained hidden because terra seems acceptable. The slight emendation terrae is supported by a number of significant parallels and a careful literary and linguistic analysis. The verse seems to be modelled on Virgil’s Aeneid, XI,87 (toto proiectus corpore terrae), and should be linked to two other contemporary compositions: Alcuin of York, Carmina, 20,23 and 44,11 (prostrato corpore terris), and the anonymous eighth century poem Exhortatio poenitendi, 86 (prostratus corpore terrae).
Year
Volume
Issue
Pages
199-211
Physical description
Contributors
author
- Universidad de Salamanca, Facultad de Filología, Departamento de Filología Clásica e Indoeuropeo, Plaza de Anaya s/n, 37008 Salamanca, España/Spain
References
Document Type
Publication order reference
Identifiers
YADDA identifier
bwmeta1.element.desklight-3f87682c-1ad8-446e-8245-9e2f7a9ef1e6